Certains gouvernements ont fourni une assistance à leurs requérants, ce qui se traduit généralement par une meilleure présentation des réclamations. | UN | وقد مدت بعض الحكومات يد المساعدة للمطالبين التابعين لها مما أدى عموما إلى ارتفاع نوعية المطالبات. |
Certains gouvernements ont fourni une assistance à leurs requérants, ce qui se traduit généralement par une meilleure présentation des réclamations. | UN | وقد مدت بعض الحكومات يد المساعدة للمطالبين التابعين لها مما أدى عموما إلى ارتفاع نوعية المطالبات. |
Ces associations et leurs représentants sont chargés d'aider les personnes handicapées à participer à des activités communautaires. | UN | وهذه الرابطات وهؤلاء الممثلون مسؤولون عن مد يد المساعدة للأشخاص ذوي الإعاقة للمشاركة في الأنشطة المجتمعية. |
En général, l'objectif commun est d'offrir une aide aux personnes défavorisées. | UN | ويكمن الهدف المشترك، على العموم، في مدّ يد المساعدة للمحرومين من الأشخاص. |
Je pourrais te donner un coup de main. Littéralement et métaphoriquement. | Open Subtitles | لكن يمكن أن أمد لك يد المساعدة حرفياً ومجازياً |
Ils ont également réaffirmé que la communauté internationale était prête à apporter son concours. | UN | وأعادا أيضا تأكيد استعداد المجتمع الدولي لمد يد المساعدة لذلك الغرض. |
Les activités réalisées par la structure susmentionnée ont permis d'identifier plus de 500 personnes et de leur venir en aide. | UN | وقد أتاحت أنشطة الهيئة سالفة الذكر التعرّف على 500 شخص ومد يد المساعدة إليهم. |
:: Favoriser l'amélioration de la couverture sociale et notamment des services d'aide sociale afin d'en faire bénéficier en priorité les enfants les plus vulnérables. | UN | :: دعم زيادة توسيع نطاق تغطية الحماية الاجتماعية، بما في ذلك خدمات الرعاية الاجتماعية لمد يد المساعدة على سبيل الأولوية إلى أشد الأطفال ضعفا. |
L'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées peuvent y contribuer. | UN | وتستطيع اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تمد يد المساعدة في هذا المجال. |
Le Kazakhstan a déjà commencé à fournir une assistance à ce pays éprouvé et continuera de l'aider. | UN | وقد بدأت كازاخستان فعلا بمد يد المساعدة إلى ذلك البلد الذي طالت معاناته، وستواصل مساعدته. |
La CESAP a fourni une assistance. | UN | وقامت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بمد يد المساعدة في هذا الأمر. |
Il a vivement invité les pays qui avaient été favorablement impressionnés par les efforts du PNUD à fournir une assistance financière. | UN | وحث البلدان التي حازت جهود برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على إعجابها على أن تمد يد المساعدة عن طريق تقديم مساعدة مالية. |
Si l'idée est d'aider notre pays à réduire ou à éliminer la pauvreté, la République démocratique populaire lao mérite, à notre avis, d'être aidée dans ce domaine. | UN | وإذا أريد مساعدة بلدنا على الحد من الفقر أو استئصاله، فنحن نرى أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية جديرة بأن تمد يد المساعدة إليها في هذا المجال. |
Les meilleures qualités de la nature humaine étaient à l'oeuvre : la compassion et le désir d'aider l'autre à panser ses plaies et à se relever. | UN | لقد عملت أفضل خصال الطبيعة البشرية عملها مثل تقاسم مصائب اﻵخرين ومد يد المساعدة في اندمال الجروح وإعادة البناء. |
Dans le cadre de la coopération Sud-Sud, le Nigéria a apporté une aide à d'autres pays en développement, en particulier d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique. | UN | وفي إطار التعاون بين الجنوب والجنوب، قدمت نيجيريا يد المساعدة إلـــى البلدان النامية اﻷخرى، وخاصـــة الواقعة منهـــا في افريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ. |
Le représentant demande instamment aux organismes de développement bilatéraux et multilatéraux de leur apporter une aide financière et technique. | UN | وناشد على وجه الاستعجال الشركاء اﻹنمائيين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف مد يد المساعدة في شكل موارد مالية وتكنولوجية. |
Si vous vous en sentez capables... pourquoi ne pas donner un coup de main ? | Open Subtitles | إلى هؤلاء الذين يشعرون ما رأيكم بمد يد المساعدة إلى الآخرين ؟ |
De nombreux contribuants éventuels ont été invités à la remplacer, mais malheureusement, aucun n'a accepté de prêter son concours. | UN | وقد طلب الى الكثير من المساهمين المحتملين توفير بديل، إلا أن من المؤسف أن أحدا لم يمد يد المساعدة. |
L'Union européenne est fermement résolue à venir en aide au continent dans sa marche vers un avenir pacifique et prospère. Le Ministre autrichien des affaires | UN | والاتحاد اﻷوروبي ملتزم بمد يد المساعدة لهذه القارة في سعيها إلى تحقيق مستقبل تتمتع فيه بالسلم والرخاء. |
On veut parler d'ordures. On veut vous aider. Vous avez décidé qu'on a besoin d'aide. | Open Subtitles | إذًا ، نحن نريد التحدث بشأن القمامة أنت تعلم ، نريد أن نقدم لك يد المساعدة أنتم قررتم أننا نحتاج المساعدة |
L'Équipe pourrait contribuer à cette initiative en s'employant à obtenir des renseignements complémentaires auprès des États Membres ou d'autres sources officielles. | UN | ويمكن للفريق أن يمد يد المساعدة بالتماس مزيد من المعلومات من الدول الأعضاء ومصادر رسمية أخرى. |
Monsieur le Président, je serai très heureux de travailler avec une équipe aussi compétente que celle du Secrétariat qui vous a aidé jusqu'ici. | UN | ولسوف أكون سعيدا جدا للعمل مع فريق بهذه الكفاءة كفريق اﻷمانة التي مدت لنا يد المساعدة حتى اﻵن. |
Cette unité a été saluée pour son rôle de pionnier car, au-delà du maintien de la paix, elle a su tendre la main aux segments les plus vulnérables de la société, aux femmes et aux enfants en particulier. | UN | ولقد نالت التنويهات على دورها الرائد في هذا الصدد، الذي شمل، إلى جانب عمليات حفظ السلام العادية، مد يد المساعدة بنجاح إلى الشرائح الضعيفة في المجتمع، ولا سيما النساء والأطفال. |
Des victimes de torture auraient eu de la difficulté à faire enregistrer leur plainte par la police, laquelle aurait souvent refusé son aide. | UN | وأفيد بأن ضحايا التعذيب واجهوا مشاكل عندما التمسوا تسجيل شكاوى لدى الشرطة التي رفضت تقديم يد المساعدة إليهم. |
Il a demandé aux membres du Comité qu'ils aident à identifier et à recruter ce personnel, et a souligné qu'il fallait faire preuve de souplesse et de tolérance à cet égard, ce qui s'adressait tout particulièrement aux organes financiers des Nations Unies. | UN | وناشد أعضاء اللجنة مد يد المساعدة في تحديد وتوفير أولئك الأفراد، وأكد الحاجة إلى المرونة والتفاهم، ولا سيما في نطاق الهيئات المالية التابعة للأمم المتحدة. |
Il est du devoir de la communauté internationale de les aider à atteindre ces objectifs. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يمد يد المساعدة لهم لتحقيق هذه اﻷهداف. |
Il est donc essentiel que la communauté internationale continue de tendre une main secourable dans ce domaine. | UN | ولهذا مــن اﻷساسي أن يواصـــل المجتمع الدولي مد يد المساعدة في هذا الصدد. |
C'est gentil à vous d'aider un jeune en détresse, Marple, mais je doute qu'il puisse identifier Jack l'Eventreur. | Open Subtitles | شئ جميل جداً منك كي تمد يد المساعدة لولد في ورطة يا دويل مع أنني أشك بشدة |