Les mariages civils et religieux ont plus de chance d'être enregistrés car ils sont célébrés par une personne reconnue par la loi. | UN | وثمة مزيد من احتمال تسجيل الأعراس المدنية والدينية، حيث أن الاحتفال بها يتم على يد شخص يحظى باعتراف قانوني. |
La requérante a été déshabillée de force par une personne du sexe opposé et en présence de nombreuses personnes du sexe opposé. | UN | فقد انتُزعت ثياب صاحبة الشكوى بالقوة على يد شخص من الجنس الآخر وفي حضور عدة أشخاص من الجنس الآخر. |
La requérante a été déshabillée de force par une personne du sexe opposé et en présence de nombreuses personnes du sexe opposé. | UN | فقد انتُزعت ثياب صاحبة الشكوى بالقوة على يد شخص من الجنس الآخر وفي حضور عدة أشخاص من الجنس الآخر. |
À Gorazde même, la situation reste tendue et, le 17 mai 1994, un membre du contingent ukrainien a été tué par un individu qui s'est introduit dans le camp de la FORPRONU à Vitkovici. | UN | ولا تزال التوترات على درجة عالية من الحدة في غورازده، وفي ١٧ أيار/مايو ١٩٩٤ قتل أحد اﻷفراد اﻷوكرانيين التابعين لقوة حفظ السلم على يد شخص اقتحم معسكر قوة اﻷمم المتحدة للحماية في فيتكوفيتش. |
Et d'une certaine manière, cette piste atterrit dans les mains d'un maniaque. | Open Subtitles | وبطريقة ما انتهى ذلك الدليل في يد شخص مهووس لعين. |
C'est une honte de voir une si belle chose entre les mains de quelqu'un qui ne sait pas s'en occuper. | Open Subtitles | فمن العار أن نرى شيئا هذا لطيف في يد شخص لا يمكن أن تعتني بها. |
Prenez la main d'une personne que vous aimez en entrant dans le "Tunnel de l'amour, sans aucun doute". | Open Subtitles | خذ يد شخص تحبه بينما ندخل نفق الحب الثابت |
Le 4 mars 2014, un employé de l'ambassade a été menacé par une personne visitant l'ambassade à des fins consulaires. | UN | في 4 آذار/مارس 2014، تعرض موظف في السفارة لتهديد على يد شخص يزور السفارة لأغراض قنصلية. |
Selon les estimations actuelles, 7 % des femmes dans le monde ont été victimes de violences sexuelles exercées par une personne autre qu’un partenaire intime. | UN | بيد أن التقديرات الحالية على الصعيد العالمي تشير إلى أن 7 في المائة من النساء تعرضن للعنف الجنسي على يد شخص آخر غير العشير. |
62. Des informations émanant d'une organisation non gouvernementale font état du cas d'une prostituée qui a été battue à mort dans un bordel, en juin 1998, par une personne qui a ensuite été arrêtée, puis qui aurait été ultérieurement acquittée faute de preuve. | UN | 62- واستطرد قائلا إن معلومات وردت من منظمة غير حكومية تفيد بأن مومسا قد ضربت حتى الموت في ماخور في حزيران/يونيه 1998 على يد شخص ألقي القبض عليه بعد ذلك ويقال إنه بُرّئ بعد ذلك لعدم وجود أدلة ضده. |
En outre, le Comité a relevé que, d'après le certificat médical, les cicatrices sur les cuisses de l'auteur n'ont pu être provoquées que par une brûlure et que cette brûlure n'a pu être infligée qu'intentionnellement par une personne autre que l'auteur lui-même. | UN | كذلك، تلاحظ اللجنة من اﻷدلة الطبية أن النوبـــات الموجودة في فخذي مقدم البلاغ لا يمكن أن تحدث إلا نتيجة لتعرضه للحرق، وأن هذا الحرق لا يمكن أن يحدث إلا بصورة متعمدة على يد شخص آخر خلاف مقدم البلاغ نفسه. |
84. Pour ce qui est du paragraphe 84, on a suggéré de le remanier comme suit : " Dans la pratique, la mise en mémoire d'informations, et plus particulièrement celle des informations relatives à la transmission, est souvent opérée par une personne autre que l'initiateur ou le destinataire, telle qu'un intermédiaire. | UN | ٤٨ - وفيما يتعلق بالفقرة ٨٤، اقترح تعديلها ليصبح نصها كالتالي " وتخزين المعلومات، لا سيما تخزين معلومات اﻹرسال قد يتم في الممارسة وفي معظم اﻷحيان على يد شخص غير المُصدر أو المرسل إليه، مثل الوسيط. |
Un étranger recruté par une personne physique ou morale pour travailler en Azerbaïdjan peut entrer sur son territoire grâce à un visa l'autorisant à travailler émis par le Ministère des affaires étrangères et les missions diplomatiques de l'Azerbaïdjan à l'étranger. | UN | ويمكن للأجنبي، الذي يُستخدم على يد شخص طبيعي أو معنوي من أجل العمل بأفغانستان، أن يدخل إقليم هذا البلد بموجب تأشيرة مُجيزة للقيام بالعمل من قبل وزارة الخارجية أو البعثات الدبلوماسية لأذربيجان بالخارج. |
c) par une personne usant de sa position officielle; | UN | (ج) على يد شخص ما يستغل منصبه الرسمي؛ |
c) par une personne abusant de sa position professionnelle; | UN | (ج) على يد شخص استغل فيها منصبه الرسمي؛ |
- Actes commis en dehors de la Bulgarie par un citoyen bulgare ou par une personne résidant habituellement en Bulgarie (que cette personne se trouve actuellement présente en Bulgarie ou non); | UN | - الأفعال المرتكبة خارج بلغاريا على يد مواطن بلغاري أو على يد شخص يحظى بإقامة اعتيادية في بلغاريا (سواء كان حاليا ببلغاريا أم لا)؛ |
66. Le droit pour un fonctionnaire muté dans un nouveau lieu d'affectation d'être accompagné de son employé de maison soulève une question importante, en particulier pour les fonctionnaires chargés de famille qui, par exemple, peuvent souhaiter que leurs jeunes enfants soient éduqués dans leur langue maternelle par une personne qu'ils connaissent bien. | UN | 66 - تُعدّ إمكانية السماح للموظفين الذين ينتقلون إلى مراكز عمل جديدة بأن يجلبوا معهم معاونيهم المنزليين قضية هامة، وخاصة بالنسبة للموظفين ذوي الأسر الذين قد يُفضِّلون، مثلاً، تعليم أولادهم الصغار بلغتهم الأم على يد شخص ألِفوه. |
442. L'auteur est rarement signalé au médecin de service aux urgences (le plus souvent, les résultats du dossier clinique entrent dans la catégorie des < < violences exercées par une personne de l'entourage > > ). | UN | 442- ونادرا ما يتم إبلاغ الطبيب المناوب في غرفة الطوارئ عن الجاني (ينجم هذا في معظم الأحوال عن ما يتضمنه الملف الإكلينيكي من تعريف عام ل " العنف على يد شخص معروف " ). |
b) Nul ne pourra être arrêté ou placé en détention en vertu d'un règlement d'exception ou de la loi No 48 sur la prévention du terrorisme de 1979, si ce n'est conformément à la loi et selon la procédure appropriée et par une personne autorisée par la loi à procéder à cette arrestation ou à ordonner cette mise en détention. | UN | )ب( لا يجوز القاء القبض على أي شخص أو احتجازه بمقتضى لائحة الطوارئ أو قانون مكافحة اﻹرهاب رقم ٨٤ لعام ٩٧٩١ إلا وفقاً للقانون والاجراءات الصحيحة وعلى يد شخص يخوله القانون القاء القبض أو اﻷمر بالاحتجاز؛ |
L'enfant a par la suite été menacé de mort par les FARC-EP et a fini par être tué par un individu non identifié en décembre 2008. | UN | وقد تلقى الصبي في ما بعد تهديدات بالقتل من جانب القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي، ولقي مصرعه في نهاية المطاف على يد شخص غير معروف الهوية اعتدى عليه في كانون الأول/ديسمبر 2008. |
L'enfant a par la suite été menacé de mort par les FARC-EP et a fini par être tué par un individu non identifié en décembre 2008. > > | UN | وقد تلقى الصبي في ما بعد تهديدات بالقتل من جانب القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي، ولقي مصرعه في نهاية المطاف على يد شخص غير معروف الهوية اعتدى عليه في كانون الأول/ديسمبر 2008``. |
Il vit sa merveille, son chef-d'oeuvre, tomber entre les mains d'un scélérat. | Open Subtitles | ,علمه بأن تحفته, عمله الفني سيكون في يد شخص شرير كالمبارز |
Savoir que ta vie est entre les mains de quelqu'un d'autre. | Open Subtitles | أن تعلمين أن قرار حياتكِ وموتكِ في يد شخص أخر؟ |
Michael était heureux de tenir la main d'une personne qu'il aimait. | Open Subtitles | لكن كان (مايكل) سعيداً بإمساك يد شخص يحبه |