En juillet 2008, deux filles ont été violées par des éléments des FDLR dans la ville de Rutshuru. | UN | 84 - وفي تموز/يوليه 2008، اغتُصبت فتاتان على يد عناصر من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في بلدة روتشورو. |
Le 13 mars, à Port Bouet II, à Yopougon, l'imam de la mosquée locale a été tué par des éléments des FDS. | UN | ففي 13 آذار/مارس، قُتل إمام المسجد المحلي في منطقة بورت بويه الثانية، يوبوغون، على يد عناصر من قوات الدفاع والأمن. |
L'évaluation conjointe a relevé des violations des droits de l'homme commises par des éléments des forces de sécurité nationales, tout en constatant aussi le fait que les autorités de la République démocratique du Congo s'étaient efforcées de traduire en justice les auteurs de ces violations. | UN | ولاحظت عملية التقييم المشترك وقوع انتهاكات فعلية لحقوق الإنسان على يد عناصر من قوات الأمن الوطنية، لكنها نوهت أيضا بمحاولات سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل إحالة مرتكبيها إلى العدالة. |
En représailles, le même jour, huit chrétiens ont été tués par des éléments de l'ex-Séléka dans la ville. | UN | وفي هجوم انتقامي حصل في اليوم نفسه، قتل ثمانية مسيحيين على يد عناصر من ائتلاف سيليكا السابق في البلدة نفسها. |
En outre, deux filles ont été tuées par des éléments de la LRA en République démocratique du Congo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قتلت فتاتان على يد عناصر من جيش الرب للمقاومة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le 22 juin, 13 enfants ont été enlevés près de Kitchanga, en territoire Masisi, par des éléments du 835e bataillon. | UN | ففي 22 حزيران/يونيه، اختطف 13 طفلا بالقرب من كيتشانغا في إقليم ماسيسي على يد عناصر من الكتيبة الـ 835. |
Sefer Halilović devait répondre d'un seul chef d'accusation, pour le meurtre de civils croates de Bosnie à Grabovica et Uzdol, en Bosnie-Herzégovine, commis en septembre 1993 par des membres de brigades placées sous son autorité. | UN | 43 - وجهت إلى سيفير هاليوفيتش تهمة واحدة بقتل مدنيين كروات من البوسنة في غرابوفيكا ويوزدول في البوسنة والهرسك في أيلول/سبتمبر 1993 على يد عناصر من الألوية العسكرية الخاضعة لإمرته. |
Si les deux côtés ont commis des atteintes aux droits de l'homme, la plupart des assassinats ont été perpétrés par des éléments des forces loyales à M. Gbagbo, appuyés par des mercenaires et des groupes de jeunes. | UN | ورغم أن انتهاكات حقوق الإنسان ارتكبت من كلا الجانبين، فقد قتل معظم الأشخاص على يد عناصر من القوات الموالية للسيد غباغبو، بدعم من مرتزقة ومجموعات شبابية. |
Le Rapporteur spécial a reçu à plusieurs reprises des informations faisant état de représailles exercées par des éléments des forces armées à l’encontre de familles ayant des liens avec les groupes de rebelles. | UN | ٣١ - وتلقى المقرر الخاص ادعاءات كثيرة بالانتقام على يد عناصر من القوات المسلحة في مواجهة اﻷسر الذين يشترك أقاربها في جماعات الثوار. |
Dans la nuit du 19 mars, au cours d'une opération militaire dans le quartier de Williamsville, à Abidjan, un dirigeant musulman local, l'imam de Williamsville, de nationalité malienne, a été tué devant sa mosquée par des éléments des FDS appuyés par des miliciens. | UN | وفي ليلة 19 آذار/مارس، قتل زعيم محلي مسلم، هو إمام وليامسفيل المالي الجنسية، على يد عناصر من قوات الدفاع والأمن وبمساعدة الميليشيات، أمام مسجده، خلال عملية عسكرية في حي وليامسفيل في أبيدجان. |
Au Sud-Kivu également, le Procureur militaire du Sud-Kivu a ouvert, avec l'appui de la MONUSCO, une enquête sur les viols de 10 femmes qui auraient été perpétrés par des éléments des FARDC le 17 août, à Katalukulu, sur le territoire de Fizi. | UN | وفي كيفو الجنوبية أيضا، قام المدعي العام العسكري، بدعم من البعثة، بفتح تحقيق في تقارير أفادت باغتصاب 10 نساء يوم 17 آب/أغسطس على يد عناصر من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في كاتالوكولو، بإقليم فيزي. |
Le 28 juillet 2007, la Cour militaire de Kisangani, qui procédait à des audiences in situ à Bunia, a rendu son verdict dans l'affaire du massacre de Bavi, au cours duquel six enfants, dont deux fillettes de 6 ans, avaient été tués par des éléments des FARDC. | UN | 78 - وفي 28 تموز/يوليه 2007، قامت محكمة كيسانغاني العسكرية، في إطار جلسات ميدانية في بونيا، بإصدار حكمها بشأن مذبحة بافي التي قُتل فيها ستة أطفال، منهم طفلتان في السادسة من العمر، على يد عناصر من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La période à l'examen a vu se multiplier les cas de viols et d'autres violences sexuelles graves perpétrés par des éléments des forces de sécurité nationales et des membres du Palipehutu-FNL. | UN | وقد لوحظ في الواقع حدوث ارتفاع مفاجئ، أثناء الفترة المستعرضة، في عدد حالات الاغتصاب وغير ذلك من حالات العنف الجنسي الخطير المرتكبة على يد عناصر من قوات الأمن الوطني وأعضاء في حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية. |
En effet, le vendredi 22 mars 2002, une manifestation d'élèves des écoles primaires et secondaires, accompagnés de leurs parents, a été sévèrement réprimée par des éléments de l'APR en provenance de Gisenyi, ville rwandaise frontalière à Goma. | UN | ففي يوم الجمعة، 22 آذار/مارس 2002، تم قمع مظاهرة قام بها طلاب مدارس ابتدائية وثانوية، برفقة آبائهم، بشدة على يد عناصر من الجيش الوطني الرواندي القادمين من مدينة جيسيني الحدودية الرواندية في غوما. |
1. La République démocratique du Congo est l'objet d'accusations de la part d'une certaine opinion internationale au sujet des prétendus massacres des réfugiés hutus rwandais qui auraient été perpétrés par des éléments de l'Alliance des forces démocratiques pour la libération du Congo. | UN | ١ - تتهم فئة في الرأي العام العالمي جمهورية الكونغو الديمقراطية بارتكاب المذابح المزعومة ضد اللاجئين الهوتو الروانديين على يد عناصر من تحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو. |
Dans la nuit du 1er avril, l'adjoint du chef d'état-major général a présenté ses excuses à mon Représentant spécial pour la violation des locaux des Nations Unies par des éléments de l'armée. | UN | وأثناء ليلة 1 نيسان/أبريل، أبلغ نائب رئيس هيئة الأركان العامة اعتذاره لممثلي الخاص بشأن انتهاك حرمة الأماكن التابعة للأمم المتحدة على يد عناصر من القوات المسلحة. |
Une fille de 10 ans et une femme ont été violées, le 1er mars, par des éléments de la 110e brigade des FARDC sous le commandement du lieutenant Masola, basée à Luvungi au Sud-Kivu. | UN | 106- في 1 آذار/مارس، اغتصبت فتاة في العاشرة من عمرها وامرأة على يد عناصر من السرية 110 التابعة للقوات المسلحة، التي يقودها الملازم أول ماسولا والموجودة في لوفونغي، جنوب كيفو. |
24. Le 22 août 2006, 84 pêcheurs, la plupart originaires de la province de l'Équateur et accusés d'être des < < rebelles > > , ont été arbitrairement arrêtés, torturés et soumis à de mauvais traitements par des éléments de la Garde républicaine à Kinshasa. | UN | 24- في 22 آب/أغسطس 2006، تعرض 84 صائد أسماك، أغلبهم منحدرون من المقاطعة الاستوائية ومتهمون بأنهم " متمردون " ، للاعتقال التعسفي والتعذيب والمعاملة السيئة على يد عناصر من الحرس الجمهوري في كينشاسا. |
La plupart des victimes de Mambasa et des zones avoisinantes auraient été tuées par des soldats du MLC ou du RCD-N, tandis que la majorité des victimes de Komanda auraient été tuées par des éléments de l'UPC. | UN | ويتردد أن معظم الضحايا من ممباسا والمناطق المجاورة قتلوا على يد جنود حركة تحرير الكونغو أو التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - في حين لقي غالبية ضحايا كوماندا، حسبما يتردد، مصرعهم على يد عناصر من اتحاد الوطنيين الكونغوليين. |
Le 12 septembre, deux sympathisants du Rassemblement des républicains, un parti politique d'opposition ont été enlevés dans le quartier de Yopougon Santé par des éléments du Centre de commandement des opérations de sécurité. | UN | وفي 12 أيلول/سبتمبر، اختُطف اثنان من أنصار تجمع الجمهوريين، وهو حزب سياسي معارض، في حي يوبوغون سانتيه على يد عناصر من مركز قيادة عمليات الأمن. |
Une équipe de la MONUC chargée d'enquêter sur les droits de l'homme a conclu que, les 16 et 17 janvier, près de Kalonge, dans le Nord-Kivu, au moins 30 civils avaient été exécutés par des éléments du CNDP. | UN | وخلص فريق تحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان تابع للبعثة إلى أن 30 مدنيا على الأقل أُعدموا في 16 و 17 كانون الثاني/يناير، بالقرب من كالونج، في مقاطعة كيفو الشمالية، على يد عناصر من قوات المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب. |
32. En 1997 également, le Rapporteur spécial a transmis au Gouvernement colombien 24 appels urgents visant à ce que les mesures nécessaires soient prises pour protéger l'intégrité physique et le droit à la vie de particuliers qui avaient été menacés de mort par des membres de la force publique, des groupes paramilitaires et des individus coopérant avec ces groupes. | UN | ٢٣- وقد أحال المقرر الخاص أيضا في العام ٧٩٩١ أربعة وعشرين نداءا عاجلا إلى حكومة كولومبيا، طالبا إليها أن تتخذ اﻹجراءات اللازمة لحماية السلامة الجسدية والحق في الحياة لﻷشخاص الذين تعرضوا لتهديدات بالقتل على يد عناصر من قوى اﻷمن، والمجموعات شبه العسكرية واﻷفراد المتعاونين معها. |