Les autorités yougoslaves ont accepté qu'une enquête commune sur cette affaire soit menée par des spécialistes et par une équipe de médecins légistes finlandais. | UN | ووافقت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على إجراء تحقيق مشترك في الحادث من جانب متخصصين فيها وعلى يد فريق من خبراء الطب الشرعي الفنلنديين. |
242. Le SIG a été élaboré et mis en exploitation par une équipe de projet relativement restreinte. | UN | ٢٤٢- وجرى إنجاز تطوير وتنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل على يد فريق صغير نسبيا لمشروع ذلك النظام. |
Les résultats d'une enquête réalisée par une équipe d'experts du Centre pour les survivants de la torture en Suède, qui comprenait notamment des psychiatres, des médecins légistes et des dermatologues, auraient confirmé les déclarations de Tükenmez concernant la torture et conclu à la nécessité d'un suivi psychiatrique. | UN | وقد أُجري تحقيق علي يد فريق خبراء من مركز الناجين من التعذيب والصدمات في السويد من بينه أخصائيون في علم النفس والطب الشرعي وعلم الجلد وأمراضه، أُفيد أنه قد أكد أقوال سرسيس تيكينميز بخصوص تعذيبه وبأنه قد وجده في حاجة إلى الرعاية النفسانية. |
Le projet de Conférence pourrait, par exemple, être élaboré par un groupe ad hoc associant les Nations Unies et les pays intéressés dans le cadre de l'OUA. | UN | في الإمكان وضع مشروع المؤتمر على يد فريق مخصص يجمع بين الأمم المتحدة والبلدان المعنية في إطار منظمة الوحدة الأفريقية. |
Dans le cadre de sa préparation pour l'Année internationale, la Commission est assistée par un groupe informel ad hoc à composition non limitée. | UN | وعند قيام اللجنة باﻹعداد للسنة الدولية، فإنه يجري مساعدتها على يد فريق دعم مخصص غير رسمي مفتوح باب العضوية. |
Un certain nombre de fonctionnaires du Bureau d'appui ont été formés par l'équipe du Comité des marchés du Siège et un Comité local des marchés a été mis en place. | UN | وتلقى عدد من موظفي المكتب تدريبا على يد فريق لجنة العقود في المقر، وأُنشئت لجنة محلية للعقود. |
La direction de la Division est assurée par une équipe très soudée et très dynamique, dotée de créativité et d'un goût pour l'innovation. | UN | وتدار الشعبة جيداً على يد فريق إدارة عليا يتسم بدرجة كبيرة من التماسك والدينامية ويقدم أفكاراً خلاقة ويتمتع بحماس للابتكار. |
Les services communautaires de santé mentale se sont développés ces dix dernières années, notamment des foyers axés sur la réadaptation et des services de soutien par une équipe interdisciplinaire. | UN | وقد تطورت مرافق الصحة النفسية في المجتمع في العقد الماضي، وأصبحت المرافق تركز حالياً على التأهيل وخدمات الدعم التي تقدم على يد فريق متعدد التخصصات. |
Ce projet a été exécuté par une équipe de chercheurs qui se consacrent aux problèmes sexospécifiques et qui existe depuis longtemps au sein de l'Institut de sociologie de l'Académie des sciences de la République tchèque. | UN | وقد تمّ تحقيق المشروع على يد فريق بحثي يُرَكِّز على البحث في مسائل الجنسين مقرّه منذ وقت طويل في المعهد السوسيولوجي لأكاديمية العلوم في الجمهورية التشيكية. |
Les délégations ont accueilli avec satisfaction l'initiative du PNUD de faire procéder par une équipe indépendante à une évaluation formelle de l'intégration de la dimension femmes aux activités du PNUD, tout en soulignant la nécessité d'entreprendre des actions concrètes sans attendre. | UN | وأطرت الوفود على مبادرة الشركات، التي تتضمن إجراء تقييم رسمي لأعمال البرنامج الإنمائي المتصلة بالشؤون الجنسانية على يد فريق مستقل، ولكنها شددت على الحاجة إلى اتخاذ إجراء فوري ملموس. |
71. La coordination entre les huit bureaux locaux d'EMPRETEC était assurée par une équipe de six personnes, installée à New York mais, à la suite du transfert du programme à Genève, les effectifs sont maintenant tombés à quatre. | UN | ٧١ - يلاحظ أن المكاتب الميدانية الثمانية التابعة لبرنامج " المؤسسات التكنولوجية " كان يتم تنسيقها على يد فريق من ستة أفراد يعمل بنيويورك، ولكن هذا العدد قد خفض إلى أربعة بعد نقل البرنامج إلى جنيف. |
En mai 1997, le nouveau gouvernement a affecté 10 millions de livres sterling supplémentaires au traitement du cancer du sein afin d’accélérer l’accès au diagnostic et de réduire le temps d’attente de traitement par une équipe spécialisée. | UN | وفي أيار/ مايو ١٩٩٧ خصصت الحكومة الجديدة مبلغا إضافيا قدره ١٠ ملايين جنيه لعلاج سرطان الثدي للتعجيل بالوصول إلى التشخيص وتقليل وقت انتظار العلاج على يد فريق متخصص في سرطان الثدي. |
Connu sous le nom de " pont de la paix " , cet ouvrage à forte intensité de main-d'oeuvre a été réalisé par une équipe rassemblant des partisans politiques rivaux que l'exécution en coopération de ce projet a amenés à mieux se comprendre. | UN | ويحمل الجسر اسم " جسر السلام " ، واقتضى تشييده عمالة كثيفة على يد فريق مكون من شيع سياسية متنافسة وأدى تعاونها في المشروع إلى زيادة التفاهم بينها. |
87. Le Conseil a recommandé que l'évaluation de projets tels que les programmes de pays soit effectuée régulièrement, au moins une fois par an, par une équipe comprenant un expert de l'extérieur. | UN | ٨٧- أوصى المجلس بأن يجري بصورة منتظمة تقييم المشاريع مثل البرامج المتعلقة ببلد ما، على اﻷقل مرة في السنة، على يد فريق يشمل خبيرا خارجيا. |
Ce projet, dans lequel il est prévu de faciliter les réformes juridiques, de dispenser une formation et des services consultatifs à la police, au personnel pénitentiaire, aux avocats et aux juges ainsi que de fournir un appui technique et financier aux organismes locaux dans le domaine des droits de l'homme et à la Commission indépendante palestinienne des droits du citoyen, sera mis en oeuvre par une équipe établie à Gaza. | UN | وسوف ينفذ هذا المشروع على يد فريق مشاريعي يتخذ من غزة مقرا له، وهو سيشمل توفير الدعم اللازم ﻹصلاح القوانين، وتقديم الخدمات التدريبية والاستشارية للشرطة وموظفي السجون والمحامين والقضاة، فضلا عن تقديم دعم تقني ومالي للمنظمات المحلية لحقوق اﻹنسان واللجنة الفلسطينية المستقلة المعنية بحقوق المواطنين. |
129. En 2001, un centre de transit pour les étrangers a été ouvert sous l'égide du Ministère de l'intérieur. Dans ce centre, toute personne identifiée comme victime de traite bénéficie d'une prise en charge médicale, de soins et d'un contrôle effectués par une équipe de l'OIM. | UN | 129- وفي 2001، بدأ مركز لعبور الأجانب عمله في وزارة الداخلية، حيث تقدم فيه لكل شخص يُعرَّف كضحية من ضحايا الاتجار بالبشر العناية الطبية والرعاية وسبل الفحص على يد فريق طبي من المنظمة الدولية للهجرة. |
Les rapports sur les progrès réalisés feront l'objet d'un examen critique par un groupe comprenant des représentants des parties à l'Accord et des organisations non gouvernementales accréditées. | UN | وستخضع التقارير المرحلية إلى استعراض نقدي على يد فريق يضم ممثلين لأعضاء المنظمة والمنظمات غير الحكومية المعتمدة. |
Le programme finlandais relatif à la politique rurale achevé en 2000 est coordonné par un groupe de coordination. | UN | 214- يجري تنسيق برنامج السياسة الريفية بفنلندا، الذي استكمل في عام 2000، علي يد فريق من أفرقة التنسيق. |
Je veux parler de Bangabandhu cheikh Mujibur Rahman qui, avec presque toute sa famille et ses proches parents, a été victime d'un meurtre horrible perpétré par un groupe d'assassins le 15 août 1975. | UN | وأشير هنا إلى جريمة الاغتيال الفظيعة للبنغا باندهو الشيخ مجيب الرحمن، مع جميع أفراد أسرته وأقربائه المقربين تقريبا، على يد فريق من القتلة يوم 15 آب/أغسطس 1975. |
Un certain nombre de fonctionnaires du Bureau d'appui ont été formés par l'équipe du Comité des marchés du Siège et un Comité local des marchés a été mis en place. | UN | وتلقى عدد من موظفي المكتب تدريبا على يد فريق لجنة العقود في المقر، وأُنشئت لجنة محلية للعقود. |
Le 6 décembre, à la suite d'une opération antiterroriste près de Lagodekhi, un groupe de cinq hommes ont été liquidés par l'équipe d'intervention spéciale du Ministère de la sûreté de l'État. | UN | وفي 6 كانون الأول/ديسمبر أسفرت إحدى عمليات مكافحة الإرهاب قرب لاغوديكي عن تصفية مجموعة من خمسة أشخاص على يد فريق المهمات الخاصة التابع لوزارة الأمن. |