Les membres de la Commission se souviendront que le texte adopté en première lecture regroupait un certain nombre d'idées en un paragraphe unique. | UN | والأعضاء قد يذكرون أن النص المعتمد في القراءة الأولى قد تولّي تجميع عدد من الأفكار في فقرة واحدة. |
Les membres se souviendront que le Comité préparatoire a examiné l'organisation de la liste des orateurs, examen qui a fait l'objet de longues consultations au sein du Comité. | UN | ولعل اﻷعضاء يذكرون أن اللجنة التحضيرية كانت تنظر في تنظيــم قائمة المتحدثين. وكان ذلك موضوع مناقشات مكثفة في اللجنة. |
Les Membres se souviendront que l'Assemblée a terminé son débat sur ce point de l'ordre du jour à sa 57e séance, tenue le 17 novembre. | UN | لعل اﻷعضاء يذكرون أن الجمعية العامة أنهت مناقشتها بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال، في جلستها السابعة والخمسين المعقودة في ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر. |
Les membres du Conseil se souviendront qu'à la quinzième session, celui-ci a poursuivi son examen détaillé du projet de règlement, qu'il avait commencé à la treizième session en 2007. | UN | 2 - لعل أعضاء المجلس يذكرون أن المجلس واصل خلال الدورة الخامسة عشرة النظر بتفصيل في مشروع النظام، الذي بدأه في الدورة الثالثة عشرة عام 2007. |
Les Membres se souviendront qu'à sa deuxième séance plénière, tenue le 18 septembre 2009, l'Assemblée a notamment décidé de renvoyer le point 64 de l'ordre du jour à la séance plénière et à la Cinquième Commission. | UN | لعل الأعضاء يذكرون أن الجمعية العامة كانت قد قررت، في جملة أمور، أثناء جلستها العامة الثانية المعقودة في 18 أيلول/سبتمبر 2009 أن تحيل البند 64 من جدول الأعمال إلى الجلسة العامة واللجنة الثالثة. |
c) Pourcentage de décideurs et de responsables ayant bénéficié des activités du Centre de formation aux technologies de l'information et de la communication de l'Asie et du Pacifique qui se disent mieux à même de mettre ces technologies au service du développement socioéconomique | UN | (ج) النسبة المئوية لواضعي السياسات والمسؤولين المستفيدين من أنشطة مركز آسيا والمحيط الهادئ للتدريب في مجال تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية، الذين يذكرون أن مستوى كفاءتهم قد زاد في استعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية الاجتماعية - الاقتصادية |
Les membres se souviennent que le représentant de l'Uruguay a proposé un amendement oral au sixième alinéa de préambule du projet de résolution C. Conformément à l'article 90 du règlement intérieur, l'Assemblée se prononcera d'abord sur l'amendement oral au sixième alinéa de préambule du projet de résolution C. | UN | ولعل الأعضاء يذكرون أن ممثل أوروغواي قدم تعديلا شفويا للفقرة السادسة من ديباجة مشروع القرار جيم. ووفقا للمادة 90 من النظام الداخلي، ستبت الجمعية أولا في التعديل الشفوي للفقرة السادسة من ديباجة مشروع القرار جيم. |
Les membres se rappelleront que ma délégation a déclaré devant la Sixième Commission qu'elle avait du mal à accepter l'avant-dernier alinéa du préambule du projet de résolution, contenu alors dans le document A/C.6/49/L.27/Rev.1. | UN | لعل اﻷعضاء يذكرون أن وفد بلدي قال أمام اللجنة السادســة إنــه واجه صعوبة في قبول الفقرة قبــل اﻷخيــرة من ديباجة مشروع القرار، الذي كان واردا عندئذ في الوثيقة A/C.6/49/L.27/Rev.1. |
Les membres se souviendront que le 28 novembre, l'Assemblée avait achevé le débat sur les alinéas a) à d) et f) et g) du point 37 de l'ordre du jour. | UN | ولعل اﻷعضاء يذكرون أن الجمعية قد اختتمت في ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر مناقشتها للبنود الفرعية )أ( إلى )د( و )و( و )ز( من البند ٣٧ من جدول اﻷعمال. |
Le Président : Les représentants se souviendront que l'Assemblée a tenu le débat sur la situation financière de l'Organisation des Nations Unies à ses 85e et 86e séances plénières, le 12 décembre. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: لعل اﻷعضاء يذكرون أن الجمعية العامة أجرت مناقشــة في جلستيها العامتين الخامسة والثمانين والسادسة والثمانين يوم ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر بشأن الحالة المالية لﻷمم المتحدة. |
Je suis certain que tous les membres de la Commission se souviendront que les États-Unis se sont abstenus lors du vote sur ces deux projets de résolution parce que, à leur avis, ils tentaient de préjuger de la décision qui doit être, estimons-nous, prise par la session d'organisation. | UN | وإنني لعلى ثقة من أن جميع أعضاء الهيئة يذكرون أن الولايات المتحدة امتنعت لدى التصويت على كلا مشروعي القرارين ﻷننا نرى أنهما يميلان الى استباق الحكم على ما نرى أنه ينبغي أن يكون قرار هذه الدورة التنظيمية. |
Le Président (parle en arabe) : Les Membres se souviendront que l'Assemblée a examiné le rapport contenu dans la partie I du document A/66/454 à sa 73e séance plénière, le 5 décembre. | UN | الرئيس: لعل الأعضاء يذكرون أن الجمعية قد نظرت في التقرير الوارد في الجزء الأول من الوثيقة A/66/454 في جلستها العامة الثالثة والسبعين التي عقدت في 5 كانون الأول/ديسمبر. |
Les membres se souviendront que, peu de temps après, le Comité, à l'invitation des Pays-Bas, a convoqué, une réunion informelle de trois jours à Utrecht, axée sur les méthodes de travail. | UN | 14 - ولعل الأعضاء يذكرون أن اللجنة قد قامت، بعد ذلك بوقت قصير، بالاجتماع بكامل هيئتها في أوتريشت، بناء على دعوة هولندا، وذلك في لقاء بالغ النفع استمر ثلاثة أيام وركز على طرق العمل. |
Les membres se souviendront que l'Assemblée générale a clos son examen du point 97 de l'ordre du jour à sa 69e séance plénière, le 23 décembre 2005. | UN | لعل الأعضاء يذكرون أن الجمعية العامة اختتمت نظرها في البند 97 من جدول الأعمال في جلستها العامة التاسعة والستين في 23 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Le Président (parle en arabe) : Les membres se souviendront que le Secrétaire général a présenté son rapport annuel (A/64/1) à l'Assemblée générale au cours de la 3e séance plénière, le 23 septembre 2009. | UN | الرئيس: لعل الأعضاء يذكرون أن الأمين العام قدم تقريره السنوي (A/64/1) إلى الجمعية العامة في جلستها العامة الثالثة، المعقودة يوم 23 أيلول/سبتمبر 2009. |
Les membres se souviendront que la Nouvelle-Zélande, la Suède, la Grèce et le Portugal ont renoncé à leur siège au Conseil économique et social, à compter du 1er janvier 2010, et que l'Australie, la Finlande, Malte et la Turquie viennent juste d'être élues pour pourvoir ces sièges. | UN | ولعل الأعضاء يذكرون أن البرتغال والسويد ونيوزيلندا واليونان قد تخلت عن مقاعدها في المجلس الاقتصادي والاجتماعي اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2010، وأن أستراليا وتركيا وفنلندا ومالطة قد انتُخبت من فورها لملء هذه الشواغر. |
Les membres du Conseil se souviendront qu'à la quatorzième session, celui-ci a poursuivi son examen détaillé du projet de règlement, qu'il avait commencé à la treizième session en 2007. | UN | 2 - لعل أعضاء المجلس يذكرون أن المجلس واصل خلال الدورة الرابعة عشرة النظر بتفصيل في مشروع النظام، الذي كان بدأه في الدورة الثالثة عشرة عام 2007. |
Les membres se souviendront qu'à sa 57e séance plénière, le 17 novembre, l'Assemblée a pris note des Notes du Secrétaire général sur le point 7 de l'ordre du jour contenues dans les documents A/48/411 et A/48/411/Add.1. | UN | ولعل اﻷعضاء يذكرون أن الجمعية أحاطت علما في جلستها العامة السابعة والخمسين التي عقدت يوم ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر بمذكرتي اﻷمين العام بشأن البند ٧ من جدول اﻷعمال الواردتين في الوثيقتين A/48/411 و A/48/411/Add.1. |
Le Président (parle en arabe) : Les représentants se souviendront qu'à sa 2e séance, le 18 septembre 2009, l'Assemblée générale a renvoyé le point 62 à la Troisième Commission. | UN | الرئيس: لعل الممثِّلين يذكرون أن الجمعية العامة قد أحالت هذا البند إلى اللجنة الثالثة في جلستها العامة الثانية المعقودة في 18 أيلول/سبتمبر 2009. |
c) Pourcentage de décideurs et de responsables ayant bénéficié des activités du Centre Asie-Pacifique de formation aux technologies de l'information et des communications pour le développement qui se disent mieux à même d'utiliser ces technologies au service du développement socioéconomique | UN | (ج) النسبة المئوية لواضعي السياسات والمسؤولين المستفيدين من أنشطة مركز آسيا والمحيط الهادئ للتدريب على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية، الذين يذكرون أن مستوى كفاءتهم قد زاد في استعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية الاجتماعية والاقتصادية |
Ceux d'entre nous qui ont suivi heure par heure la guerre du Golfe sur CNN se souviennent que les missiles Patriot interceptaient les missiles Scud audessus d'Israël et de l'Arabie saoudite. | UN | إن الذين تابعوا ساعة بساعة نشرات محطة CNN خلال حرب الخليج يذكرون أن قذائف باتريوت كانت تسقط قذائف سكود فوق إسرائيل والمملكة العربية السعودية. |
Les membres se rappelleront que, par la résolution 62/204, l'Assemblée générale avait prié le Président de l'Assemblée générale de procéder, à sa soixante-deuxième session, à des consultations pour faciliter l'élaboration du document final de l'examen à mi-parcours et, le cas échéant, d'en arrêter les dispositions. | UN | لعل الأعضاء يذكرون أن الجمعية العامة، في القرار 204/62، طلبت إلى رئيسها أن يدعو إلى إجراء مشاورات أثناء الدورة الثانية والستين للجمعية، لتيسير إعداد وثيقة ختامية لاستعراض منتصف المدة، وإنجاز الجوانب التنظيمية. |
Les Membres se rappelleront qu'à sa quatrième séance plénière, en date du 19 septembre, l'Assemblée générale avait décidé que la cinquante-deuxième session devrait suspendre ses travaux le 16 décembre 1997. | UN | ولعل اﻷعضاء يذكرون أن الجمعية العامة قررت في الجلسة العامة الرابعة في ١٩ أيلول/سبتمبر أن يتم تعليق الدورة الثانيــة والخمسين فـــي ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
Comme les membres s'en souviendront, au Sommet mondial de 2005, nos dirigeants nous ont demandé d'examiner les mandats qui remontent à plus de cinq ans afin de renforcer et d'actualiser le programme de travail de l'ONU. | UN | لعل الأعضاء يذكرون أن قادتنا طلبوا إلينا، في مؤتمر القمة العالمي سنة 2005، أن نستعرض جميع الولايات التي مضى أكثر من خمس سنوات على إنشائها ابتغاء تعزيز واستكمال برنامج عمل الأمم المتحدة. |