En ce qui concerne les lauréats inscrits sur les listes issues des concours nationaux de recrutement, le Secrétaire général indique que 84 d'entre eux n'avaient pas encore été recrutés. | UN | 106 - وفيما يتعلق بالقوائم القديمة للناجحين، يذكر الأمين العام أن 84 من المرشحين الناجحين المدرجة أسماؤهم في قوائم امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية لا يزالون دون تعيين. |
le Secrétaire général indique que les préparatifs des élections tant législatives que locales devraient avoir lieu au cours des prochains mois. | UN | ١٥ - يذكر الأمين العام أن الأشهر المقبلة ستشهد استعدادات لإجراء كل من الانتخابات البرلمانية والمحلية. |
En outre, le Secrétaire général indique que des demandes de financement supplémentaire seront soumises pour les phases suivantes de l'initiative dans le cadre des cycles budgétaires pertinents du Secrétariat de l'ONU. | UN | وإضافة إلى ذلك، يذكر الأمين العام أن طلبات الحصول على تمويل إضافي للمراحل القادمة من المبادرة ستقدَّم في إطار الدورات المناسبة لميزانية الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
le Secrétaire général indique qu'afin de surmonter la complexité du projet, l'équipe Umoja s'emploie avec les parties concernées de tous les services du Secrétariat à trouver une solution aux problèmes particuliers de chacun. | UN | 69 - وسعياً لمعالجة هذه التعقيدات، يذكر الأمين العام أن فريق أوموجا يعمل مع أصحاب المصلحة على نطاق جميع كيانات الأمانة العامة لتلبية احتياجاتها الفريدة. |
Au paragraphe 13 de son rapport sur les migrations internationales et le développement (A/67/254), le Secrétaire général déclare que : | UN | في الفقرة 13 من تقريره المتعلق بالهجرة الدولية والتنمية (A/67/254)، يذكر الأمين العام أن: |
le Secrétaire général explique que plusieurs projets en cours cherchent à exploiter l'outil informatique pour dispenser la formation et que faute d'une plate-forme d'apprentissage en ligne, l'accent a été mis sur les conférences sur le Web, les lecteurs partagés et l'outil numérique. | UN | 64 - يذكر الأمين العام أن العمل جار لتنفيذ عدة مشاريع للنهوض بدور تكنولوجيا المعلومات في تنفيذ التدريب، وأنه في ظل عدم وجود خطة للتعلم الإلكتروني، استخدمت وسائل عقد المؤتمرات عن طريق شبكة الإنترنت، والأقراص الصلبة المشتركة، وتوزيع مواد التدريب الرقمي. |
le Secrétaire général indique que l'exécution du budget de la MINUAD s'est caractérisée par une incertitude persistante quant à l'augmentation des effectifs à déployer et par des conditions difficiles sur le terrain. | UN | وفيما يتعلق بالعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، يذكر الأمين العام أن أداء ميزانية البعثة اتسم باستمرار حالة عدم اليقين بشأن مستويات النشر المتزايدة الخاصة بها والظروف الصعبة التي تواجهها على أرض الواقع. |
le Secrétaire général indique que la coordination des initiatives d'adaptation ou de reprise des programmes de formation au maintien de la paix conçus par d'autres départements et bureaux est encouragée, en en donnant des exemples au paragraphe 40 de son rapport d'ensemble. | UN | 62 - يذكر الأمين العام أن الجهود تتواصل لتعزيز التنسيق في مجال تكييف أو تقديم التدريب المصمم لأفراد حفظ السلام من قِبَل إدارات ومكاتب أخرى. وترد أمثلة لذلك في الفقرة 40 من تقرير الاستعراض العام. |
Pour ce qui est d'instituer des mesures d'incitation propres à aider et encourager les fonctionnaires à continuer de concourir aux activités du Bureau, le Secrétaire général indique que l'Administration et les représentants du personnel ne sont toujours pas d'accord sur la marche à suivre et que les consultations se poursuivent à ce sujet. | UN | وبخصوص وضع حوافز لتمكين الموظفين من المشاركة في عمل المكتب وتشجيعهم على ذلك، يذكر الأمين العام أن الاختلافات في الرأي لا تزال قائمة بين ممثلي الموظفين والإدارة حول النهج الواجب اتباعه وأن المشاورات بشأن هذه المسألة لا تزال مستمرة. |
Au paragraphe 17 du document budgétaire, le Secrétaire général indique que les véhicules ayant servi pendant longtemps dans des conditions rigoureuses, leur durée de vie a expiré et que pendant l'exercice budgétaire, la Mission comptabilisera 47 véhicules en pertes pour se conformer aux ratios standard. | UN | وفي الفقرة 17 من وثيقة الميزانية، يذكر الأمين العام أن العمر المتوقع للمركبات، بالنظر إلى استعمالها لفترات مطوّلة في ظروف قاسية، قد انتهى، وأن البعثة ستقوم أيضا، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بشطب ما مجموعه 47 مركبة من أجل تعزيز الامتثال للنسب القياسية. |
le Secrétaire général indique que les contrats de travaux liés au plan stratégique patrimonial et les dépenses connexes seront principalement libellés en francs suisses, comme le veut la norme applicable à ce type de projets dans le pays hôte. | UN | 79 - يذكر الأمين العام أن عقود البناء والنفقات ذات الصلة في إطار الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث ستُقوَم بالفرنك السويسري في المقام الأول، وهذه ممارسة معتادة في ما يتعلق بالمشاريع المماثلة في البلد المضيف. |
le Secrétaire général indique que la Mission continuera également de fournir un appui technique et logistique à la Commission électorale nationale indépendante pour les élections locales et les élections aux postes de sénateur et de gouverneur, conformément à la résolution 2053 (2012). | UN | 19 - يذكر الأمين العام أن البعثة ستواصل تقديم الدعم التقني واللوجستي للجنة الانتخابية الوطنية المستقلة من أجل إجراء انتخابات مجلس الشيوخ وانتخابات حكام المقاطعات والانتخابات المحلية وفقاً لقرار مجلس الأمن 2053 (2012). |
S'agissant de la publication des documents, le Secrétaire général indique que ceux de la Cinquième Commission sont traités en priorité (A/68/122, par. 45). | UN | 20 - وفيما يتعلق بإصدار الوثائق في الموعد المحدد له، يذكر الأمين العام أن الأولوية العالية تُعطى لوثائق اللجنة الخامسة (A/68/122، الفقرة 45). |
le Secrétaire général indique que le Centre de gestion du système d'information géographique fournirait des services d'information géographique à toutes les missions de maintien de la paix, auxquelles il apporterait notamment une assistance sur place au cours de la phase de démarrage, et qu'il aiderait à être mieux préparées sur le plan opérationnel. | UN | 28 - يذكر الأمين العام أن مركز نظام المعلومات الجغرافية سيوفر خدمات المعلومات الجغرافية لجميع بعثات حفظ السلام، ومن بينها تقديم المساعدة للبعثات في المواقع في مرحلة الشروع في العمل، كما سيحسن الجاهزية التشغيلية للبعثات الميدانية. |
le Secrétaire général indique que le Centre de services mondial, qui regroupera les bases existantes, sera déployé sur deux sites, Brindisi (Italie) et Valence (Espagne), et que sa structure s'articulera autour de deux fonctions principales, les services d'appui et la gestion de la chaîne logistique. | UN | 231 - يذكر الأمين العام أن المركز العالمي للخدمات يعبر عن مفهوم موحد وأنه سيتم نشره في موقعين هما: برينديزي بإيطاليا وفالنسيا بإسبانيا، بحيث يستند الهيكل الوظيفي للمركز إلى قدرتين رئيسيتين هما: خدمات الدعم وإدارة سلسلة التوريد. |
le Secrétaire général indique que l'entretien du Palais des Nations Unies à l'Office des Nations Unies à Genève est extrêmement difficile du fait du vieillissement des locaux et des dégâts subis au cours des 70 années passées (ibid., par. 33.11). | UN | حادي عشر - 10 يذكر الأمين العام أن قصر الأمم في مكتب الأمم المتحدة في جنيف يواجه تحديات كبيرة في مجال الصيانة بسبب ما اعتراه من قدم وضرر بعد استخدامه على مدى السنوات السبعين الماضية (المرجع نفسه، الفقرة 33-11). |
Compte tenu de ces considérations, le Secrétaire général indique que l'Assemblée générale souhaitera peut-être réexaminer les propositions concernant le classement des postes de directeur exécutif et d'assistant spécial qu'il a formulées dans le document publié sous la cote A/62/294 (ibid., par. 80). | UN | وفي ضوء ذلك، يذكر الأمين العام أن الجمعية العامة قد ترغب في إعادة النظر في المقترحات المتعلقة بتصنيف وظيفتي المدير التنفيذي والمساعد الخاص الذي قدمه الأمين العام في الوثيقة A/62/294 (المرجع نفسه، الفقرة 80). |
En ce qui concerne l'informatique et les communications, le Secrétaire général indique qu'en raison des inondations, les installations et le matériel situés aux 3e et 4e sous-sols, notamment le dispositif de refroidissement, les locaux techniques et l'imprimerie, ont subi d'importants dégâts. | UN | وفيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، يذكر الأمين العام أن الفيضانات ألحقت أضرارا واسعة النطاق بالمنشآت والمعدات الواقعة في الطابق السفلي الثالث من المقر والطوابق الأخرى الواقعة تحته، وبخاصة محطة التبريد، والأماكن المستخدمة للتشغيل، ومرافق الطباعة. |
Au paragraphe 74 de ce rapport, le Secrétaire général déclare que l'exécution effective de l'opération de désarmement, démobilisation, rapatriement, réinstallation et réinsertion des groupes armés étrangers sera indispensable au règlement du conflit en République démocratique du Congo. | UN | وفي الفقرة 74 من ذلك التقرير، يذكر الأمين العام أن " تنفيذ عملية نزع سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية وتسريحها وإعادتها إلى الوطن وإعادة توطينها وإعادة إدماجها تنفيذا فعليا يعد ضرورة حتمية لفض الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية " . |
Pour ce qui est des normes de formation, des programmes d'études et du matériel, le Secrétaire général explique que les frais encourus sont notamment associés aux ateliers consultatifs réunissant des experts des pays fournissant des contingents, aux études sur le terrain, aux cours de formation pilotes et à d'autres exercices de validation. | UN | وفيما يتعلق بوضع معايير التدريب ومناهج ومواد التدريب، يذكر الأمين العام أن التكاليف المتضمنة تشمل التكاليف المرتبطة بحلقات العمل الاستشارية التي يشترك فيها الخبراء القادمون من البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة، وتكاليف البحوث الميدانية، والتدريبات التجريبية، أو غير ذلك من عمليات التحقق. |
En outre, le Secrétaire général fait valoir que le système de justice interne de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble a considérablement changé avec l'introduction du nouveau système d'administration de la justice. Ainsi, les affaires disciplinaires sont désormais examinées en première instance par des juges professionnels. | UN | وعلاوة على ذلك، يذكر الأمين العام أن إحداث نظام العدالة الجديد غيّر نطاق نظام الأمم المتحدة لإقامة العدل، ولا سيما من حيث وجود قضاة محترفين ينظرون الآن في القضايا التأديبية في المرحلة الأولى. |