"يذكر التقرير" - Translation from Arabic to French

    • le rapport indique
        
    • selon le rapport
        
    • il est indiqué dans le rapport
        
    • il est dit dans le rapport
        
    • 'après le rapport
        
    • le rapport signale
        
    • le rapport mentionne
        
    • indique le rapport
        
    • le rapport déclare
        
    • il ressort du rapport
        
    • signale le rapport
        
    • le rapport fait état
        
    • il est noté dans le rapport
        
    • dit le rapport
        
    • le rapport devait
        
    le rapport indique en outre qu'aujourd'hui la principale ligne de démarcation se situe entre la population active et celle qui ne travaille pas. UN كما يذكر التقرير أن الخط الفاصل الرئيسي أصبح اﻵن الخط الفاصل بين العاملين وغير العاملين.
    Page 6, au paragraphe 10, le rapport indique que le BCAH n'a conduit que des évaluations internes en 2008 et 2009. UN في الصفحة السادسة، الفقرة 10، يذكر التقرير أن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أجرى تقييمات داخلية فقط عامي 2008 و 2009.
    Les unités de l'APR qui, selon le rapport, se spécialiseraient dans les activités minières n'existent donc pas. UN وبالتالي، فإن وحدات الجيش الوطني لرواندا التي يذكر التقرير أنها متخصصة في أنشطة التعدين لا وجود لها.
    Mais actuellement, comme il est indiqué dans le rapport, il semble qu'il n'y ait guère de communication entre ces entités mondiales et nationales. UN ولكن يبدو في الوقت الحاضر، كما يذكر التقرير أن التغذية المرتدة قليلة بين هذه الكيانات العالمية والوطنية.
    :: il est dit dans le rapport que l'article 279 du Code pénal réprime, entre autres choses, la détention illégale d'armes. UN يذكر التقرير أن المادة 279 من قانون العقوبات تعاقب، في جملة أمور، على امتلاك الأسلحة بصورة غير مشروعة.
    D'après le rapport, le nouveau projet de loi sur la répression du terrorisme consacrera l'obligation de déclarer à la police toutes opérations suspectes. UN يذكر التقرير أن مشروع القانون الجديد لقمع الإرهاب سيتضمن التزاما بإبلاغ المعاملات المشبوهة إلى الشرطة.
    le rapport signale que la violence sexiste est très répandue en Guinée-Bissau. UN 13 - يذكر التقرير أن العنف الجنساني متفشٍ في غينيا - بيساو.
    Qui plus est, le rapport indique que le rôle confié au Rapporteur spécial consiste à offrir ses bons offices et non à établir des faits. UN 28 - إضافة إلى ذلك، يذكر التقرير أن دور المقرر الخاص يتمثل في القيام بمساع حميدة لا في تقصي الحقائق.
    le rapport indique que les expressions d'appui général prenant la forme de déclarations et de résolutions doivent être suivies de gestes concrets. UN يذكر التقرير أن التعبيرات عن الدعم العام في شكل بيانات وقرارات لا بد أن تتبعها أعمال ملموسة.
    - le rapport indique que le Maroc a conclu plus d'une trentaine de conventions pertinentes avec 18 États. UN - يذكر التقرير أن المغرب أبرم أكثر من ثلاثين اتفاقية في هذا المجال مع 18 دولة.
    De plus, le rapport indique que la principale politique de lutte contre la propagation du VIH/sida est basée sur la mise en œuvre des mesures préventives parmi les toxicomanes par voie intraveineuse. UN وبالإضافة إلى ذلك، يذكر التقرير أن السياسات الرئيسية لمكافحة انتشار مرض فيروس نقص المناعة البشرية تستند إلى تنفيذ التدابير الوقائية بين الذين يتعاطون المخدرات بالحقن.
    De même, selon le rapport, le chômage touche 3,5 % des jeunes hommes et 2,9 % des jeunes femmes. UN وبالمثل، يذكر التقرير أن معدل البطالة هو 3.5 في المائة للشباب و 2.9 في المائة للشابات.
    Mais à qui incombe la responsabilité d'assurer la sécurité humaine? selon le rapport, cette responsabilité revient au premier chef aux gouvernements. UN ولكن من المسؤول عن الأمن البشري؟ يذكر التقرير أن الحكومات هي المسؤولة عنه في المقام الأول.
    Question 7. il est indiqué dans le rapport que des coordonnateurs chargés de veiller à l'égalité des sexes ont été désignés auprès de tous les organes gouvernementaux. UN السؤال 7 - يذكر التقرير تعيين منسقين للقضايا الجنسانية في جميع الهيئات الحكومية.
    il est indiqué dans le rapport que la stratégie élaborée par le Ministère de l'éducation, de la jeunesse et des sports ne tient pas encore compte du problème de l'analphabétisme, qui touche essentiellement les femmes. UN السؤال 16 يذكر التقرير أن الأمية، التي تؤثر على النساء تأثيرا خطيرا، لم تضمَّن في الإستراتيجية التي وضعتها وزارة التعليم والشباب والرياضة.
    Au paragraphe 81, il est dit dans le rapport : UN وفي الفقرة ٨١ يذكر التقرير ما يلي:
    L'enquête D'après le rapport, les trafiquants remettaient la liste des armes qu'ils souhaitaient aux soldats, lesquels se servaient ensuite dans le matériel saisi aux rebelles. UN يذكر التقرير أن الجنود قد تلقوا قائمة بالأسلحة المرغوب فيها من تجار أسلحة ثم وُردت هذه الأسلحة من مخازن المعدات التي كان تم الاستيلاء عليها من المتمردين.
    le rapport signale que l'article 25 de la Constitution dérogeait aux dispositions discriminatoires du Code civil. UN 26 - يذكر التقرير أن المادة 25 من الدستور نسخت أحكاما تمييزية في القانون المدني.
    le rapport mentionne, dans ce domaine, la collaboration avec le Comité administratif de coordination (CAC), le Groupe pour la gestion de l'environnement (GGE) et le Forum urbain. UN وفيما يتعلق بالتعاون في جهودٍ على مستوى المنظومة، يذكر التقرير التعاون في لجنة التنسيق الإدارية، فريق الإدارة البيئي والمحفل البيئي الحضري.
    :: le rapport déclare que l'Agence du renseignement financier a élaboré des mesures tendant à élargir la portée du système par lequel il est rendu compte des transactions financières. UN :: يذكر التقرير أن وكالة المخابرات المالية قد أعدت تدابير لتوسيع نطاق نظام الإبلاغ عن العمليات.
    il ressort du rapport que la pandémie du VIH/sida touche principalement les femmes en Guinée-Bissau. UN 23 - يذكر التقرير أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يؤثر بصفة رئيسية في غينيا - بيساو على النساء.
    Comme le signale le rapport, la stratégie d'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes a été appliquée dans tous les ministères, mais comme cela est également signalé, on n'a élaboré aucun plan d'action au niveau des municipalités. UN تعميم المنظور الجنساني: تنفذ استراتيجية تعميم المنظور الجنساني، كما يذكر التقرير تحديدا، في كل الوزارات، غير أنه وفقا لما يذكره التقرير، لم توضع أي خطة عمل على مستوى البلديات (الصفحة 20 من التقرير).
    N'y atil pas là un risque de conflit? Par ailleurs, le rapport fait état d'un système qui ressemble à l'habeas corpus ou à l'amparo. UN أليس من المحتمل أن ينشب تنازع بين القوانين في هذه الحالة؟ ومن جهة أخرى، يذكر التقرير نظاماً يشبه الأمر بالمثول أمام المحكمة أو إنفاذ الحقوق الدستورية.
    il est noté dans le rapport que la nouvelle loi sur le mariage, adoptée en 2001, interdit expressément la violence familiale et que plusieurs provinces et municipalités ont adopté des règlements relatifs à la violence dans la famille. UN 8 - يذكر التقرير أن قانون الزواج الجديد لعام 2001 يحظر صراحة العنف العائلي. كما يشير إلى اللوائح المتعلقة بالعنف العائلي والتي اعتمدها عدد من المقاطعات والبلديات.
    Comme le dit le rapport, le 17 mai 1996, le juge Aspegren a rendu quatre décisions ordonnant la détention provisoire, pendant une période de 30 jours, des quatre principaux artisans bien connus du génocide du Rwanda. UN فكما يذكر التقرير أصدر القاضي اسبرغن بتاريــخ ١٧ أيار/مايــو ١٩٩٦ أربعــة قرارات بالاحتجاز المؤقت لفترة ٣٠ يوما ﻷربعـة من المخططين الرئيسيين لارتكاب أعمال اﻹبادة الجماعية المعروفين جيدا في رواندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more