"يرافقها" - Translation from Arabic to French

    • accompagnée par
        
    • accompagnée de
        
    • accompagnent
        
    • accompagnés par
        
    • accompagne
        
    • aller de pair avec
        
    • qui y sont associées
        
    • accompagner d
        
    • accompagnée d
        
    • l'escorter
        
    Elle était accompagnée par un agent diplomatique de la Section des intérêts cubains à Washington. UN وكان يرافقها موظف ديبلوماسي من قسم رعاية المصالح الكوبية في واشنطن.
    v) Statut du courrier diplomatique et de la valise diplomatique non accompagnée par un courrier diplomatique, 1989 UN ' ٥ ' مركـز حامــل الحقيبــة الدبلوماسية ومركز الحقيبة الدبلوماسية التي لا يرافقها حامل لها، ٩٨٩١؛
    diplomatique et de la valise diplomatique non accompagnée par UN الدبلوماسيــة ومركز الحقيبـة الدبلوماسية التي لا يرافقها
    Il y a rencontré une femme qui s'est présentée comme médecin légiste et était accompagnée de deux autres médecins masculins. UN وقابل فيه امرأة قدمت نفسها على أنها طبيبة شرعية وكان يرافقها طبيبان آخران من الرجال.
    :: Les changements administratifs et démographiques à Lachin s'accompagnent de la dégradation et de l'appropriation de l'héritage culturel azerbaïdjanais. UN :: التغييرات الإدارية والسكانية في بلدة لاتشين التي يرافقها طمس الهوية الثقافية لأذربيجان والاستيلاء عليها.
    50/416. Examen du projet d'articles relatifs au statut du courrier diplomatique et de la valise diplomatique non accompagnés par un courrier diplomatique et examen des projets de UN ٥٠/٤١٦ - النظر في مشاريع المواد المتعلقة بمركز حامل الحقيبة الدبلوماسية ومركز الحقيبة الدبلوماسية التي لا يرافقها حامل دبلوماسي، وفي مشروعي بروتوكوليهما الاختياريين
    Or la mondialisation s'accompagne d'un vide institutionnel, dans la mesure où il n'existe pas un cadre mondial de contrôle des firmes multinationales. UN والحال أن العولمة يرافقها فراغ مؤسسي إذ إنه لا يوجد إطار عالمي لمراقبة الشركات المتعددة الجنسيات.
    Ce processus doit aller de pair avec un effort coordonné visant à donner au Protocole une portée universelle. UN وهذه العملية ينبغي أن يرافقها جهد منسق يرمي إلى تحقيق عالميتها.
    Augmentation du nombre de pays parties présentant des rapports fondés sur des indicateurs fiables pertinents et les valeurs de référence qui y sont associées UN زيادة عدد البلدان الأطراف التي تقدم تقارير بشأن مؤشرات موثوقة ذات صلة وما يرافقها من قيم مرجعية
    150. Examen du projet d'articles relatifs au statut du courrier diplomatique et de la valise diplomatique non accompagnée par un courrier diplomatique UN النظر في مشاريع المواد المتعلقة بمركز حامل الحقيبة الدبلوماسية ومركز الحقيبة الدبلوماسية التي لا يرافقها حامل، وفي مشروعي بروتوكوليهما الاختياريين
    Examen du projet d'articles relatifs au statut du courrier diplomatique et de la valise diplomatique non accompagnée par un courrier diplomatique et examen des projets de protocoles facultatifs y relatifs UN النظر في مشاريع المواد المتعلقة بمركز حامل الحقيبة الدبلوماسية ومركز الحقيبة الدبلوماسية التي لا يرافقها حامل وفي مشروعي بروتوكوليهما الاختياريين
    Par ailleurs, à la demande de l'intéressée, celle-ci peut être éloignée en étant accompagnée par des fonctionnaires à l'immigration ou d'autres agents jusqu'au retour dans le pays d'origine ou pays où l'intéressée est admise au séjour. UN وبالإضافة إلى ذلك يمكن إبعاد المرأة المعنية، بناء على طلبها، على أن يرافقها بعض موظفي الهجرة أو موظفون آخرون حتى عودتها إلى وطنها أو إلى البلد الذي يؤذن لها بالإقامة فيه.
    Examen du projet d'articles relatifs au statut du courrier diplomatique et de la valise diplomatique non accompagnée par un courrier diplomatique et examen des projets de protocoles facultatifs y relatifs [147] UN النظــر في مشاريع المــواد المتعلقــة بمركز حامل الحقيبة الدبلوماسية ومركز الحقيبة الدبلوماسية التي لا يرافقها حامل، وفي مشروعي بروتوكوليهما الاختياريين ]١٤٧[
    147. Examen du projet d'articles relatifs au statut du courrier diplomatique et de la valise diplomatique non accompagnée par un courrier diplomatique et examen des projets de protocoles facultatifs y relatifs UN ١٤٧ - النظر في مشاريع المواد المتعلقة بمركز حامل الحقيبة الدبلوماسية ومركز الحقيبة الدبلوماسية التي لا يرافقها حامل، وفي مشروعي بروتوكوليهما الاختياريين
    150. Examen du projet d'articles relatifs au statut du courrier diplomatique et de la valise diplomatique non accompagnée par un courrier diplomatique et examen des projets de protocoles facultatifs y relatifs UN ١٥٠ - النظر في مشاريع المواد المتعلقة بمركز حامل الحقيبة الدبلوماسية ومركز الحقيبة الدبلوماسية التي لا يرافقها حامل، وفي مشروعي بروتوكوليهما الاختياريين
    147. Examen du projet d'articles relatifs au statut du courrier diplomatique et de la valise diplomatique non accompagnée par un courrier diplomatique et examen des projets de protocoles facultatifs y relatifs. UN ١٤٧ - النظر في مشاريع المواد المتعلقة بمركز حامل الحقيبة الدبلوماسية ومركز الحقيبة الدبلوماسية التي لا يرافقها حامل، وفي مشروعي بروتوكوليهما الاختياريين.
    Les parties s'étant accordées sur l'itinéraire détaillé, le contenu et les arrangements logistiques de la visite, la Cour au grand complet, accompagnée par des représentants des deux États et leurs conseillers scientifiques, a passé quatre jours à visiter des sites le long du Danube, situés entre Bratislava et Budapest. UN وقد اتفق الطرفان على خط سير الزيارة ومحتواها وترتيباتها اللوجستية، وقضت المحكمة أربعة أيام كاملة في زيارة مواقع على طول نهر الدانوب بين براتيسلافا وبودابست، وكان يرافقها ممثلو الدولتين ومستشاروهما العلمييــن.
    Il y a rencontré une femme qui s'est présentée comme médecin légiste et était accompagnée de deux autres médecins masculins. UN وقابل فيه امرأة قدمت نفسها على أنها طبيبة شرعية وكان يرافقها طبيبان آخران من الرجال.
    37. La Présidente, accompagnée de plusieurs membres du bureau, s'est entretenue avec la presse à chacune des trois sessions du Comité. UN 37- التقت الرئيسة، يرافقها أعضاء المكتب، بالصحافة في كل دورة من دورات اللجنة الثلاث.
    Ces réinstallations, et les violences dont elles s'accompagnent, ne font qu'aviver les tensions dans le grand Khartoum, elles portent atteinte au droit des déplacés de retourner chez eux librement, dans la dignité et la sécurité, et elles risquent en outre de compromettre la transition vers la paix et la stabilité dans l'ensemble du pays. UN ومن شأن عمليات النقل هذه إلى أماكن أخرى وما يرافقها من أعمال عنف أن تزيد من حدة التوترات في منطقة الخرطوم الكبرى وأن تنتهك حق المشردين في العودة طوعيا إلى ديارهم بأمان وكرامة، وهي تنطوي أيضا على إمكانية عرقلة عملية الانتقال إلى السلام والاستقرار في البلد بأسره.
    Dans ce contexte, et sous réserve de l'assentiment des deux parties, le déploiement de contingents de l'ECOMOG à la frontière, qui seraient ultérieurement accompagnés par des observateurs militaires des Nations Unies, pourrait aider à stabiliser la situation et à rétablir la confiance mutuelle. UN وفي هذا الصدد، فإنه إذا وافق الطرفان، قد يساعد نشر قوات من المراقبين العسكريين التابعين للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا على الحدود، يرافقها فيما بعد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون، على استقرار الحالة وإعادة الثقة المتبادلة.
    Elle attend de la communauté internationale qu'elle l'accompagne dans sa renaissance à l'aube du XXIe siècle et du troisième millénaire. UN تنتظر المجتمع الدولي أن يرافقها وهي تولد من جديد في فجر القرن الحادي والعشرين والألفية الثالثة.
    Les opérations de maintien de la paix ne devraient être mises sur pied qu'après examen approfondi de toutes les options disponibles et doivent aller de pair avec une stratégie politique viable et une série d'objectifs clairs. UN كما ينبغي عدم الشروع في عمليات حفظ السلام إلا بعد النظر بعناية في جميع خيارات الرد المتاحة، ويجب أن يرافقها استراتيجية سياسية عملية ومجموعة من الأهداف الواضحة.
    Augmentation du nombre de pays parties présentant des rapports fondés sur des indicateurs fiables pertinents et les valeurs de référence qui y sont associées UN زيادة عدد البلدان الأطراف التي تقدم تقارير بشأن مؤشرات موثوقة ذات صلة وما يرافقها من قيم مرجعية
    Ces mesures devaient toutefois s'accompagner d'une plus grande libéralisation, d'une amélioration de la sécurité alimentaire et d'une transition vers une politique axée sur les besoins de la population. UN بيد أن هذه التدابير يجب أن يرافقها قدر أكبر من التحرر، وتحسن في الأمن الغذائي، وانتقال نحو سياسة محورها حاجات السكان.
    Selon le requérant, ce contrôle s'apparentait dans la pratique à une assignation à résidence accompagnée d'une interdiction de travail. UN واستناداً إلى صاحب الشكوى، فإن تلك المراقبة توازي عملياً إقامة جبرية يرافقها منع العمل.
    Quelqu'un est sorti après elle, peut-être pour l'escorter ? Open Subtitles طبعا. هل تبعها أي أحد ؟ ربما حاول أن يرافقها ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more