"يراها" - Translation from Arabic to French

    • voit
        
    • 'il juge
        
    • qu'il jugera
        
    • vue
        
    • 'elle juge
        
    • la voir
        
    • vu
        
    • est déterminée
        
    • voient
        
    • il le juge
        
    • qu'il aura jugées
        
    • 'il estime
        
    • voie
        
    • qu'elle jugera
        
    • verra
        
    Et maintenant c'est là où il la voit, encore et encore, en ces autres femmes. Open Subtitles ،و الآن هناك حيث يراها ،مرة تلو الاخرى في هذه النساء الاخريات
    En vertu de l'Article 29 de la Charte, le Conseil peut créer les organes subsidiaires qu'il juge nécessaires à l'exercice de ses fonctions. UN ويؤذن له في إطار المادة ٢٩ من الميثاق، بإنشاء الهيئات الفرعية التي يراها ضرورية ﻷدائه لمهامه.
    Le Conseil examinera au titre de ce point de l'ordre du jour toute autre question qu'il jugera appropriée. UN يمكن أن ينظر المجلس في مناقشة أية مسائل أخرى يراها مناسبة في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    Deux jours après, mon mari l'a vue pour la première fois. Open Subtitles كان قبل أن يراها زوجي بيومين في يوم الأربعاء
    Elle peut également faire verser au dossier tous les documents qu'elle juge utiles. UN ويمكن للشخص المتضرِّر أيضاً أن يودع بملف الدعوى أية وثائق يراها مفيدة.
    Elle sema la destruction à travers tout le pays mais le seigneur de guerre refusa de la voir mourir une seconde fois. Open Subtitles هى مخلوق فظيع عبر ليدمر الأرض لكن أحد أسياد الحرب رفض أن يراها وهى تموت فى هذة الثانية
    J'ai vu des trucs aujourd'hui que je voulais pas voir. Open Subtitles رأيت بعض المشاهد اليوم لايفترض بأحد أن يراها
    Il la voit à vélo. C'est facile de la faire tomber. Open Subtitles يراها تركب بمفردها ومن السهل أن يلقيها من درّاجتها
    La première femme nue qu'un enfant voit c'est généralement sa mère. Open Subtitles أول إمرأة يراها الفتى عارية هي والدته في الواقع.
    D'autre part, M. Chabala souhaiterait des éclaircissements sur la dernière phrase du paragraphe 23 du rapport du Comité consultatif, où il voit bel et bien une recommandation tendant à réduire le nombre d'agents locaux. UN ومن ناحية أخرى، قال السيد شابالا إنه يأمل الحصول على توضيحات عن الجملة اﻷخيرة في الفقرة ٢٣ من تقرير اللجنة الاستشارية التي يراها فعلا كتوصية تهدف إلى تخفيض عدد الموظفين المحليين.
    En vertu de l'Article 29 de la Charte, le Conseil peut créer les organes subsidiaires qu'il juge nécessaires à l'exercice de ses fonctions. UN ويؤذن له في إطار المادة ٢٩ من الميثاق، بإنشاء الهيئات الفرعية التي يراها ضرورية ﻷدائه لمهامه.
    il estime que le Bureau devrait régler la question de la constitution de chambres de la manière qu'il juge appropriée. UN وترى الحكومة أن يتولى المكتب تشكيل الدوائر بالطريقة التي يراها مناسبة.
    Un médiateur peut faire les recommandations qu'il juge appropriées et les soumettre au ministère ou à l'organisme compétent. UN ويجوز لأمين المظالم أن يقدم التوصيات التي يراها مناسبة، وأن يبلغها إلى الإدارة أو الهيئة المعنية.
    Le Conseil adoptera l'ordre du jour de la session, après y avoir apporté les modifications qu'il jugera nécessaires. UN وسيعتمد المجلس التنفيذي جدول أعمال الدورة بعد إدخال أية تعديلات يراها ضرورية.
    Le Conseil adoptera l'ordre du jour de la session, après y avoir apporté les modifications qu'il jugera nécessaires. UN وسيقر المجلس التنفيذي جدول أعمال الدورة مع إجراء أي تعديلات يراها ضرورية.
    Il l'a pas vue depuis qu'il est parti à l'armée. Open Subtitles لم يراها منذُّ كان شاباً وهرول للإنضمام للجيش
    Je voudrais pour ma part faire quelques brèves remarques sur certains points qui apparaissent cruciaux du point de vue de ma délégation. UN وأود أن أتقدم ببعض النقاط الموجزة بشأن المسائل التي يراها وفدي مهمة.
    Bien entendu, chaque délégation a le droit de soulever tout point qu'elle juge important, conformément au Règlement intérieur de la Conférence. UN ويحق لأي وفد، بطبيعة الحال، أن يثير أي نقطة يراها مهمة بناء على أحكام النظام الداخلي للمؤتمر.
    Elle pourrait la mettre sur Internet, où tout le monde peut la voir. Open Subtitles يمكنها أن تنشر صورتها على الإنترنت لكي يراها الجميع.
    Des témoins les ont vu partir ensemble, le serveur les a vu venir ici, et il ne l'a plus revue que dans la piscine. Open Subtitles الشهود أكدوا رؤيتهم يغادرون معًا، مساعد النادل شاهدهم يدخلون هنا، وبعد ذلك لم يراها ثانيةً حتى كانت في البركة.
    Un congé spécial à plein traitement, à traitement partiel ou sans traitement, dont la durée est déterminée par le Secrétaire général en fonction des circonstances, peut être accordé, pour des raisons impérieuses, aux fonctionnaires engagés en vertu du présent Règlement. UN يجوز منح الموظفين الذين يعينون بموجب هذه المجموعة من قواعد النظام الإداري للموظفين إجازة خاصة بأجر كامل أو جزئي أو بدون أجر، وذلك لأسباب قهرية وللمدة التي يراها الأمين العام مناسبة للظروف.
    Là où certains voient une coïncidence, je vois une conséquence. Open Subtitles حيث يراها البعض صدفة أنا أراها نتيجة منطقية
    Au titre de ce point de l'ordre du jour, le Conseil pourra examiner toute autre question s'il le juge opportun et approprié. UN ربما يود المجلس مناقشة أي مسائل أخرى يراها آنية وملائمة في إطار جدول اﻷعمال هذا.
    Le Conseil adoptera l'ordre du jour de la session après y avoir apporté les modifications qu'il aura jugées nécessaires. UN وسيقّر المجلس التنفيذي جدول أعمال الدورة مع إدخال أي تعديلات يراها ضرورية.
    Elle est dans ma loge en ce moment avec un Prairie Oyster pour dessaouler avant que son père ne la voie. Open Subtitles وهي في غرفة ملابسي الآن تشرب مشروب المحار كي تصحو من أثر الخمر قبل أن يراها والدها
    La vingt et unième Réunion des Parties souhaitera peut-être examiner le projet de décision pendant le segment préparatoire en y apportant tout amendement qu'elle jugera approprié, pour adoption formelle éventuelle lors du segment de haut niveau. UN وقد يرغب الاجتماع الحادي والعشرين للأطراف أن ينظر في مشروع المقرر أثناء الجزء التحضيري من أجل احتمال اعتماده بصفة رسمية، مع أي تعديلات قد يراها مناسبة، أثناء الجزء رفيع المستوى.
    S'il est athée, je sabote un costume que personne ne verra. Open Subtitles وإن كان ملحداً، فأنا أفسد حلة لن يراها أحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more