Ensemble des communes de plus de 3 500 habitants | UN | مجموع الكميونات التي يربو عدد سكانها على 500 3 نسمة |
À présent, plus de 100 pays bénéficient d'une assistance technique internationale dans le domaine de la gestion de la dette. | UN | وفي الوقت الحالي، يربو عدد البلدان التي تستفيد من المساعدة التقنية الدولية في مجال إدارة الديون على 100 بلد. |
Des coopératives de crédit ont été ouvertes dans sept des provinces du pays, elles comptent actuellement plus de 6 000 membres. | UN | وفي سبع مقاطعات من الجمهورية، تم افتتاح بنوك تسليف يربو عدد عملائها حاليا على 000 6. |
Aujourd'hui, le DKN regroupe 47 organisations comptant au total plus d'un million d'adhérentes. | UN | والمجلس اليوم يمثل منظمة شاملة تضم ٤٧ منظمة يربو عدد أعضائها على مليون عضو. |
Cet atelier, auquel ont participé des responsables communautaires et des éducateurs de toute la région, a contribué à consolider le réseau de plus de 1 200 personnes qui mènent une action pour la paix et le développement auprès des enfants. | UN | وجمعت حلقة العمل هذه مسؤولين من المجتمعات المحلية ومعلمين من جميع أنحاء المنطقة، وأسهمت في تعزيز شبكة يربو عدد أعضائها على 200 1 من العاملين في مجال تدريس الأطفال مفهومي السلام والتنمية. |
La communauté internationale ne peut rester indifférente à la présence de 1 million de réfugiés et de personnes déplacées dans une république qui ne compte guère plus de 7 millions d'habitants. | UN | وقال إن المجتمع الدولي لا يمكن أن يظل غير مكترث إزاء وجود مليون لاجئ ومشرد في جمهورية لا يربو عدد سكانها على ٧ ملايين نسمة. |
183. La loi impose en outre aux occupants de lieux de travail hébergeant plus de 50 travailleurs de désigner des contrôleurs de la sécurité, sous réserve de l'agrément du service d'inspection. | UN | ٣٨١- يلزم القانون أيضاً شاغلي أماكن العمل التي يربو عدد العاملين فيها على ٠٥ عاملاً بتعيين موظفين مسؤولين عن السلامة، على أن يحصلوا على ترخيص من دائرة التفتيش. |
plus généralement, les États-Unis ont mis hors service et éliminé tous les types d'armes nucléaires, sauf huit, sur une centaine de modèles qui existaient au plus fort de la guerre froide. | UN | وباستثناء ثمانية أنواع من الأسلحة النووية، سحبت الولايات المتحدة وأزالت جميع أنواع الأسلحة النووية التي كانت موجودة أثناء الحرب الباردة في ذروتها وكان يربو عدد أنواعها على المائة. |
Par exemple, une étude scientifique récente portant sur le canyon sous-marin de La Jolla a montré que son fond était habité par un assemblage d'amphipodes (espèce de crevettes) et de crustacés qui atteignaient des densités élevées de plus de 3 millions d'individus. | UN | وقد أظهرت مثلا البحوث العلمية التي أجريت مؤخرا في أخدود لا خولا المغمور أن قاعه مكتظ بالجمبري المزدوج الأرجل والقشريات في تجمعات كثيفة يربو عدد أفرادها على الثلاثة ملايين. |
Les femmes représentent en effet 47,5 % des conseillers dans les communes de plus de 3 500 habitants contre 25 % précédemment. | UN | وتمثل النساء في الواقع 47.5 في المائة من عدد أعضاء مجالس الكميونات التي يربو عدد سكانها على 500 3 نسمة بعد أن كانت 25 في المائة. |
Les femmes représentent en effet 47,5 % des conseillers dans les communes de plus de 3 500 habitants contre 25 % précédemment. Communes | UN | وتمثل النساء في الواقع 47.5 في المائة من مجموع عدد أعضاء مجالس الكميونات التي يربو عدد سكانها على 500 3 نسمة بعد أن كن يمثلن 25 في المائة. |
Ainsi, une des principales propositions qui ressortent de ce rapport est la création d'un bureau des temps dans les communes de plus de 20 000 habitants. | UN | وهكذا دعا أحد الاقتراحات الرئيسية التي انبثقت عن هذا التقرير إلى إنشاء مكتب معني بتنظيم الوقت في الكميونات التي يربو عدد سكانها على 000 20 نسمة. |
L'Organisation de coopération économique, dont les membres comptent 10 pays de l'Asie centrale, méridionale et occidentale rassemblant une population de plus de 400 millions de personnes, est en fait entrée dans une nouvelle ère de croissance alors qu'elle élabore de nouvelles initiatives et de nouveaux programmes dans les domaines économique, social et environnemental. | UN | إن منظمة التعاون الاقتصادي المؤلفة من عشرة أعضاء من بلدان وسط آسيا وجنوبها وغربها، والتي يربو عدد سكانها على أكثر من 400 مليون نسمة، قد دخلت بالفعل حقبة جديدة من الازدهار حيث تقوم بتطوير مبادرات وبرامج جديدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Grâce à un accord de partage des coûts entre l'Agence et le Gouvernement, l'Éthiopie a récemment acquis un nouvel appareil de radiothérapie au cobalt, doté d'une nouvelle source, afin d'aider à améliorer ce qui reste le seul centre de radiothérapie dans un pays de plus de 77 millions d'habitants. | UN | وحصل البلد مؤخرا على آلة جديدة للكوبالت، ذات مصدر جديد، وذلك من خلال ترتيب لتقاسم التكاليف بين الوكالة والحكومة للمساعدة في تحسين المركز الوحيد للعلاج بالأشعة الذي لا يزال يقدم الخدمات للبلد الذي يربو عدد سكانه على 77 مليون نسمة. |
Actuellement, plus de 7 000 Palestiniens continuent d'être illégalement détenus et emprisonnés dans les prisons et centres de détention israéliens, dans les conditions les plus inhumaines et les plus antihygiéniques, et de subir des actes de harcèlement et des violences physiques et psychologiques, allant parfois jusqu'à la torture pour un grand nombre d'entre eux. | UN | ففي الوقت الراهن، يربو عدد الفلسطينيين الذين لا يزالون حبيسي السجون ومراكز الاحتجاز الإسرائيلي على 000 7 شخص يقاسون ظروفا لا إنسانية بالغة الهوان يفتقدون فيها إلى أبسط قواعد الصحة والنظافة ويتعرضـــــون للمضايقـة وللإيذاء البدني والنفسي بل ويخضع الكثيرون منهم للتعذيب. |
Une augmentation du facteur population de 1 % ou 2 % serait à l'avantage de huit États Membres dont la population dépasse 200 millions et au détriment de huit États Membres qui versent les contributions les plus importantes au budget ordinaire de l'ONU. | UN | إذ أن الزيادة في عامل السكان بنسبة 1 أو 2 في المائة ستكون لصالح ثماني دول أعضاء يربو عدد سكانها على 200 مليون نسمة، وعلى حساب ثمان من الدول الأعضاء التي تساهم بمبالغ كبيرة في الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
En revanche, le nombre de femmes élues maires de ces communes reste très faible : au nombre de cent soixante et onze, elles représentent 6,6 % de l'ensemble des maires des communes de plus de 3 500 habitants contre 4,95 % en 1995, soit une augmentation de 1,65 %. | UN | وفي المقابل ظل عدد النساء المنتخبات لمناصب العمد في هذه الكميونات ضئيلا جدا: إذ يبلغ عددهن 161، وبذلك يمثلن 6.6في المائة من مجموع عدد عمد الكميونات التي يربو عدد سكانها على 500 3 نسمة بعد أن كانت نسبتهن 4.95 في المائة في عام 1995، أي أنها ازدادت بنسبة 1.65 في المائة. |
En revanche, le nombre de femmes élues maires de ces communes reste très faible : au nombre de sont cent soixante et onze, elles représentent 6,6 % de l'ensemble des maires des communes de plus de 3 500 habitants contre 4,95 % en 1995, soit une augmentation de 1,65 %. | UN | في المقابل مازال عدد النساء المنتخبات لمناصب العمد في هذه الكميونات ضئيلا؛ إذ يبلغ 171، وهذا يمثل 6.6 في المائة من مجموع عدد عمد الكميونات التي يربو عدد سكانها على 500 3 نسمة بعد أن كانت نسبتهن 4.59 في المائة في عام 1995، أي أنها قد ازدادت بنسبة 1.65 في المائة. |
Avec plus de 1 300 membres, le Réseau se concentre sur des applications d'énergie durable fondées sur le marché en mettant l'accent sur des solutions utilisant le réseau au minimum et hors réseau, et il sert de catalyseur pour la fourniture de services énergétiques afin d'atteindre l'objectif de l'accès universel à l'énergie d'ici à 2030. | UN | وتركز شبكة الممارسين، التي يربو عدد أعضائها على 300 1 عضو، على تطبيقات الطاقة المستدامة التي تستند إلى آليات السوق، مع تسليط الضوء على الحلول القائمة على الشبكات المصغرة والحلول الخارجة عن شبكات الإمداد، وهي تحفز على تقديم خدمات الطاقة بغية تحقيق هدف توفير الطاقة للجميع بحلول عام 2030. |
et des Janjaouid Au nombre des massacres de civils recensés par la Commission, l'attaque menée en janvier 2004 contre Surra, un village de plus de 1 700 habitants à l'est de Zalinguei, dans le Darfour-Sud, est assez révélatrice. | UN | 272 - هناك مثال وثقته اللجنة يحكي الكثير عن حالة من حالات قتل المدنيين بأعداد كبيرة، هي حالة الهجوم في كانون الثاني/ يناير عام 2004 على قرية سُرة التي يربو عدد سكانها على 700 1 شخص، والواقعة إلى الشرق من زالينغي بجنوب دارفور. |