"يربو على مليون" - Translation from Arabic to French

    • plus d'un million
        
    Et chaque année, le paludisme fait plus d'un million de morts, dont 90 % en Afrique. UN وكل سنة، يموت بسبب الملاريا ما يربو على مليون نسمة، منهم ٩٠ في المائة في افريقيا.
    Ce programme de secours d'urgence concerne tous les ans plus d'un million de réfugiés. UN ويستفيد من برنامج المساعدة الطارئة هذا ما يربو على مليون لاجئ سنويا.
    plus d'un million de réfugiés et de déplacés sont rentrés chez eux en Afghanistan, depuis le début de 2002. UN ومنذ مطلع عام 2002، عاد ما يربو على مليون شخص من اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم في أفغانستان.
    Il est entré dans le territoire de ce pays pour poursuivre des personnes connues pour avoir participé à des actes de génocide ayant entraîné la mort de plus d'un million de Rwandais. UN ولقد دخل إقليم ذلك البلد لملاحقة مقترفي جرائم الإبادة الجماعية المسؤولين عن موت ما يربو على مليون واحد من الروانديين.
    Il regroupe 49 organisations affilées qui comptent au total plus d'un million de membres. UN وتنتسب إلى مجلس المرأة 49 منظمة تلقى التعضيد من ما يربو على مليون شخص.
    On estime que plus d'un million d'espèces végétales et animales disparaîtront au cours des 25 prochaines années. UN وتشير التقديرات إلى أن ما يربو على مليون نوع من فصائل النبات والحيوان ستنقرض على مدى السنوات اﻟ ٢٥ القادمة.
    Ceux-ci s'ajoutaient hélas à plus d'un million d'anciens réfugiés rwandais que l'histoire tourmentée de notre pays avait inexorablement jetés et maintenus en exil. UN ويضاف هؤلاء لﻷسف إلى ما يربو على مليون لاجئ رواندي قديم رمى بهم تاريخ بلد العصيب إلى المنفى بلا رحمة وأبقاهم فيها.
    Il y a plus d'un million de handicapés en République de Corée. UN إن هناك ما يربو على مليون معوق في جمهورية كوريا.
    plus d'un million de personnes ont été bestialement assassinées au Rwanda lors du génocide de 1994. UN في عمليات إبادة اﻷجناس التي جرت في عام ١٩٩٤، قتل ما يربو على مليون شخص غيلة وغدرا.
    Ce programme de secours d'urgence concerne tous les ans plus d'un million de réfugiés. UN ويستفيد من برنامج المساعدة الطارئة هذا ما يربو على مليون لاجئ سنويا.
    Ce programme de secours d'urgence concerne tous les ans plus d'un million de réfugiés. UN ويستفيد من برنامج المساعدة الطارئة هذا ما يربو على مليون لاجئ سنويا.
    Du fait du nettoyage ethnique auquel s'est livrée l'Arménie plus d'un million d'Azerbaïdjanais sont réfugiés ou déplacés. UN ونتيجةً لعمليات التطهير العرقي التي ارتكبتها أرمينيا، أصبح هناك ما يربو على مليون لاجئ أذري شُردوا قسراً.
    En ce qui concerne la question de la nationalité, le recensement de 2005 a confirmé que plus d'un million de personnes n'ont pas de documents d'identité. UN وفي ما يتعلق بمسألة الجنسية، ذكرت أن تعداد عام 2005 السكاني أكد أن ما يربو على مليون شخص لا يمتلكون هويات.
    On estime que 53 % des Sud-Africains vivent en dessous du seuil de la pauvreté et que plus d'un million d'enfants souffrent de malnutrition. UN وتشير التقديرات الى أن ٥٣ في المائة من شعب جنوب افريقيا يعيش دون مستوى الفقر في حين يعاني ما يربو على مليون طفل من سوء التغذية.
    Cet état de choses, associé au chiffre de plus d'un million de handicapés causés par les mines terrestres posées pendant la guerre, ont fortement éprouvé la nation afghane d'un point de vue psychologique, et les effets se feront encore sentir pendant de nombreuses décennies. UN وقد أدت هذه الحالة، فضلا عن وجود ما يربو على مليون معوق بسبب اﻷلغام اﻷرضية التي بُثت خلال الحرب إلى إصابة اﻷمة اﻷفغانية بصدمة نفسية ستبقى آثارها عقود كثيرة مقبلة.
    On peut notamment citer le rapatriement de plus d'un million de réfugiés mozambicains dans le cadre d'une opération qu'on peut jusqu'à présent qualifier d'exemplaire. Français Page UN ومن العلامات البارزة في هذا المضمار ما تحقق من إعادة ما يربو على مليون لاجئ موزامبيقي الى وطنهم في عملية تكللت بالنجاح، حتى اﻵن، وصارت أمثولة تحتذى.
    Au total, les restrictions imposées à la mobilité ont eu des répercussions négatives immédiates sur plus d'un million d'individus, soit environ un tiers de la population du territoire palestinien occupé. UN وإجمالا، تضرر ما يربو على مليون شخص، أي حوالي ثلث سكان الأرض الفلسطينية المحتلة، تضررا مباشرا من القيود المفروضة على التنقل.
    La situation est compliquée par la position des partisans de l'indépendance complète, qui ne tiennent pas compte des relations étroites qui existent depuis de nombreuses années entre Porto Rico et les États-Unis où plus d'un million de Portoricains vivent en permanence. UN لكن ما يضفي على الوضع تعقيدا هو موقف أنصار الاستقلال التام الذين لا يراعون ما نشأ على مر السنين من علاقات وثيقة بين بورتوريكو والولايات المتحدة التي يعيش فيها ما يربو على مليون مواطن بورتوريكي.
    Toujours selon les estimations, le paludisme tue plus d'un million d'individus chaque année, mais surtout chez les jeunes d'Afrique, notamment des zones rurales reculées où les services de santé font défaut. F. Pauvreté, approvisionnement en eau et assainissement UN ويقدر معدل الوفيات بسبب الملاريا بما يربو على مليون حالة وفاة كل سنة. وتحدث معظم حالات الوفاة بين الأطفال في أفريقيا ولا سيما في المناطق الريفية النائية التي تحصل على خدمات صحية قليلة.
    Il existe dans le pays plus d'un million d'hectares de pacages difficiles d'accès qui offrent aux yacks une bonne base fourragère. UN وتدل الإحصاءات على وجود ما يربو على مليون هكتار من المراعي ذات الجدوى الاقتصادية التي يصعب الوصول إليها في الجمهورية، تشكل أساسا جيدا لإطعام ثور التبت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more