"يربو على نصف" - Translation from Arabic to French

    • plus de la moitié
        
    • ont dépassé la moitié
        
    • dépassé la moitié de leur
        
    plus de la moitié des femmes qui ont avorté n'avaient utilisé aucun contraceptif immédiatement avant leur grossesse. UN وما يربو على نصف النساء اللائي أجرين إجهاضا لم يستخدمن أي وسائل لمنع الحمل قبل الحمل مباشرة.
    plus de la moitié des femmes rurales et urbaines âgées de 35 ans ont déjà une famille. UN كما أن ما يربو على نصف النساء في المناطق الريفية والحضرية اللائي تبلغ أعمارهن 35 سنة متزوجات ولديهن أسر.
    En revanche, elles sont sensiblement différentes dans la série 300, qui s'applique désormais à plus de la moitié du personnel des missions. UN بيد أنها تختلف اختلافا كبيرا في إطار المجموعة 300 التي تطبق حاليا على ما يربو على نصف الموظفين في الميدان.
    Ils ont été conçus pour une entité qui exerce l'essentiel de ses activités dans la sérénité de ses villes sièges alors que plus de la moitié des effectifs du Secrétariat travaillent à présent sur le terrain. UN ذلك أنها صممت لبيئة مستقرة تتركز إلى حد كبير في المقر، بينما يعمل ما يربو على نصف موظفي الأمانة العامة في الميدان.
    Toutefois, plus de la moitié de cette assistance est allée à quatre pays : Madagascar, Indonésie, Philippines et Sri Lanka. UN غير أن ما يربو على نصف هذه المساعدة قُدم إلى أربعة بلدان هي إندونيسيا وسري لانكا والفلبين ومدغشقر.
    Il demeure néanmoins préoccupé par le fait que les personnes placées en détention avant jugement représenteraient plus de la moitié de la population carcérale. UN بيد أن القلق لا يزال يساور اللجنة من أن المحتجزين رهن المحاكمة يعدون، حسب تقارير، ما يربو على نصف مجموع نزلاء السجون.
    Il demeure néanmoins préoccupé par le fait que les personnes placées en détention avant jugement représenteraient plus de la moitié de la population carcérale. UN بيد أن القلق لا يزال يساور اللجنة من أن المحتجزين رهن المحاكمة يعدون، حسب تقارير، ما يربو على نصف مجموع نزلاء السجون.
    Selon les projections actuelles, plus de la moitié des pays en développement connaîtraient une augmentation de l'extrême pauvreté en 2009. UN وتشير التوقعات الحالية، إلى أن ما يربو على نصف مجموع البلدان النامية يمكن أن يشهد زيادة في الفقر المدقع في عام 2009.
    L'oratrice rappelle que plus de la moitié des familles sont monoparentales en Haïti et que nombreuses sont les femmes qui élèvent seules leurs enfants. UN 2 - وذكرت المتكلمة بأن ما يربو على نصف الأسر أحادية العائل في هايتي وأن الكثير من النساء يربين أطفالهن وحدهن.
    plus de la moitié de la population mondiale n'a pas accès à une eau salubre ni à un approvisionnement fiable et les maladies transmises par l'eau sont l'une des principales causes de décès dans les pays en développement. UN ذلك أن ما يربو على نصف سكان العالم لا تصل إليه إمدادات مائية مأمونة يعول عليها، كما أن اﻷمراض التي تنقلها المياه هي من أهم أسباب الموت في البلدان النامية.
    Toutefois, l'augmentation des réserves du Brésil, qui a été de 16 milliards de dollars, représente plus de la moitié de l'accroissement total pour la région. UN ومع ذلك، يعزى ما يربو على نصف الارتفاع في المجموع الكلي الاقليمي إلى البرازيل التي توسعت احتياطياتها بما يربو على ١٦ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    S'agissant de la suprématie et de la croissance des principales villes de chacun des pays de la région, on s'attend à voir, dans plus de la moitié d'entre eux, un renversement de la tendance de la population à se concentrer dans les villes les plus importantes. UN وفيما يتعلق بصدارة ونمو أكبر المدن داخل كل بلد كان من المتوقع أن يظهر فيما يربو على نصف بلدان المنطقة قدر من التركيز السكاني المعاكس في أكبر المدن.
    En 1990, plus de la moitié des habitants de Guam étaient nés en dehors du territoire, et, parmi ceux-ci, plus de 50 % étaient arrivés à Guam après 1985. UN ففي عام ١٩٩٠، كان ما يربو على نصف سكان غوام هم ممن ولدوا خارج اﻹقليم وكان ما يزيد على ٥٠ في المائة من هذه الفئة قد جاءوا إلى غوام منذ عام ١٩٨٥.
    En l'espace de trois mois, plus de la moitié des habitants que comptait le Rwanda avant le conflit ont été tués ou contraints de fuir pour sauver leur vie. UN وفي خلال ثلاثة أشهر، فإن ما يربو على نصف ما كان عليه عدد سكان رواندا قبل الصراع قتلوا أو أرغموا على الفرار من ديارهم إنقاذا ﻷرواحهم.
    Dans 12 pays d'Afrique, plus de la moitié des enfants en âge de fréquenter l'école primaire ne sont pas scolarisés. UN وفي 12 بلدا من بلدان أفريقيا، هناك ما يربو على نصف الأطفال ممن هم في سن الالتحاق بالمدارس الابتدائية غير ملتحقين بالمدارس.
    Grâce à des approvisionnements financés au moyen de fonds alloués à ses programmes ou grâce à des services d'approvisionnement de gouvernements et d'organismes donateurs, l'UNICEF fournit des vaccins à plus de la moitié des enfants du monde. UN فمن خلال المشتريات التي تتم بأموال برامج اليونيسيف، وعن طريق خدمات مشتريات الحكومات والوكالات المانحة، توفر اليونيسيف اللقاحات لما يربو على نصف أطفال العالم.
    La déforestation se concentre dans les pays pauvres, mais ce sont les riches qui utilisent plus de la moitié du bois et les trois quarts du papier dans le monde. UN إن إزالة الغابات مركﱠزة في البلدان الفقيرة، لكن البلدان الغنية هي التي يُستخدم فيها ما يربو على نصف أخشاب العالم وثلاثة أرباع ورقه.
    D’après une enquête de l’UNICEF, plus de la moitié des personnes déplacées à l’intérieur du Burundi étaient des enfants de moins de 16 ans, et 56 % d’entre eux étaient de sexe féminin. UN وتفيد دراسة استقصائية أجرتها اليونيسيف بأن ما يربو على نصف المشردين داخليا في رواندا هم من اﻷطفال دون سن ١٦ عاما وأن اﻹناث يشكلون نسبة ٥٦ في المائة.
    Dans les deux pays, plus de la moitié des réfugiés ont été accueillis dans des familles, ce qui représentait un fardeau très lourd pour ces dernières, déjà en butte à de graves pressions économiques. UN وقد كان ما يربو على نصف اللاجئين في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وألبانيا يعيشون مع أسر مضيفة. وكان هذا بمثابة عبء باهظ على عواتق اﻷسر التي كانت تواجه بالفعل ضغوطا اقتصادية خطيرة.
    Dans ce rapport, le Secrétaire général indique également qu'environ 45 % des bâtiments occupés et administrés par le Secrétariat (28 sur 69) ont plus de 35 ans, ce qui signifie qu'ils ont dépassé la moitié de leur durée de vie utile prévue. UN ويشير التقرير أيضا إلى أن 28 من أصل 69 مبنى من المباني التي تشغلها وتديرها الأمانة العامة، أو 45 في المائة منها، يتجاوز عمرها 35 عاما أي ما يربو على نصف مدة عمرها النافع المتوقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more