"يرتبط بذلك" - Translation from Arabic to French

    • connexes
        
    • correspondants
        
    • connexe
        
    • accompagne
        
    • qui y sont associés
        
    • associées
        
    • liées à
        
    • qui s
        
    • découle
        
    • associée
        
    • correspondantes
        
    Récemment, le Président du Bélarus a adopté par décret le Programme d'État sur la lutte contre la traite d'êtres humains, les migrations illégales et les actes illicites connexes, qui couvrira la période allant de 2011 à 2013. UN وفي الفترة الأخيرة، تم اعتماد البرنامج العام لمكافحة الاتجار بالبشر، والهجرة غير الشرعية وما يرتبط بذلك من أفعال غير قانونية في الفترة من 2011 إلى 2013 بموجب مرسوم أصدره رئيس جمهورية بيلاروس.
    Une autre étude a porté sur l'activité volcanique et les gisements connexes de fer et de manganèse ainsi que sur l'activité hydrothermique dans le bassin du centre de l'océan Indien. UN وكانت هناك دراسة أخرى من دراسات البحث والتطوير تناولت النشاط البركاني وما يرتبط بذلك من وجود مواد مترسبة من حديد ومغنيسيوم ونشاط حراري مائي في منطقة الحوض السالف الذكر.
    Bien que les espèces ciblées et les prises accessoires connexes aient été affectées, il ressort de certains résultats que la diversité et la structure fondamentalement communautaire de ces espèces ont été préservées. UN وقد تضررت الأنواع المستهدَفة وما يرتبط بذلك من أنواع خضعت للصيد العرضي، ولكن النتائج توضّح استمرار ما تتسم به المجموعات الحيّة من نوعية ومن هيكل أساسي.
    Elle a souligné à cet égard que chaque organisation devrait définir ses exigences pour le degré de mobilité du personnel et déterminer les coûts correspondants. UN وشددت على أنه يجب على كل منظمة أن تعرف درجة حاجتها من تنقل موظفيها وما يرتبط بذلك من تكلفة.
    Pour traiter ces différents aspects, de nombreux secteurs s'appuient dans une large mesure sur des règles privées, une législation connexe réglant quant à elle des questions telles que les droits réels des tiers. UN ولدى معالجة هذه العوامل، سوف تعتمد قطاعات كثيرة، إلى حد بعيد، على قواعد النظم الخاصة، مع ما يرتبط بذلك من تشريعات لمعالجة مجالات مثل ما للأطراف الثالثة من حقوق ملكية.
    Cette caractéristique et la croissance lente qui l'accompagne en font un stock qu'il est nécessaire de gérer avec prudence. UN ولهذا السبب، ولما يرتبط بذلك من بطء النمو، يلزم الحذر في تناول صيده.
    :: Comment traiter l'aspect consommation interne de la production du ménage agricole et les problèmes d'évaluation qui y sont associés. UN :: كيفية التعامل مع الاستهلاك والإنتاج الذاتيين داخل الأسرة المعيشية الزراعية وما يرتبط بذلك من مشاكل في التقييم.
    De la reconnaissance dans les milieux d'affaires des liens entre la violence familiale, le milieu de travail, la productivité et les coûts économiques connexes; UN :: اعتراف قطاع الأعمال بالعلاقة بين العنف الأسري ومكان العمل والإنتاجية وما يرتبط بذلك من تكاليف اقتصادية؛
    b) Coût du traitement des demandes de réparation, dépenses juridiques connexes et conseils d'experts UN تكاليف تجهيز المطالبات المتعلقـــة بالمسؤولية قبــل الغير وما يرتبط بذلك من المصروفات القانونية ومشورة الخبراء
    b) Coût du traitement des demandes de réparation, dépenses juridiques connexes et conseils d'experts UN تكاليف تجهيز المطالبات المتعلقـــة بالمسؤولية قبــل الغير وما يرتبط بذلك من المصروفات القانونية ومشورة الخبراء
    Les politiques relatives au développement des entreprises et les politiques connexes sont abordées dans le chapitre III. UN ويتناول الفصل الثالث المسائل المتصلة بتنمية المؤسسات وما يرتبط بذلك من سياسات.
    activités connexes Voir par. 79 et 80 ci-dessus. UN بطرق غير مشروعة، وما يرتبط بذلك من أنشطة*
    Rev.1 nationale contre la production, la vente, la demande, le trafic et la distribution illicites de stupéfiants et de substances psychotropes et les activités connexes 7 UN التدابير الرامية إلـــى تعزيـز التعاون الدولي في مجال مكافحة إنتاج المخدرات والمؤثرات العقلية وبيعها وطلبها والاتجار بها وتوزيعها بطرق غير مشروعة، وما يرتبط بذلك من أنشطة
    d) Conclusion d'un accord sur la réduction mutuelle des forces armées et des armements et mesures connexes en Europe centrale; UN " )د( إنجاز اتفاق بشأن الخفض المتبادل للقوات المسلحة واﻷسلحة، وما يرتبط بذلك من تدابير، في أوروبا الوسطى؛
    Être autonome, c'est pour un établissement d'enseignement supérieur jouir du degré d'indépendance dont il a besoin pour prendre des décisions efficaces, qu'il s'agisse de ses travaux, de ses normes, de sa gestion ou de ses activités connexes. UN والاستقلال هو درجة من حكم النفس لازمة لكي تتخذ مؤسسات التعليم العالي القرارات بفعالية بالنسبة للعمل الأكاديمي ومعاييره وإدارته وما يرتبط بذلك من أنشطة.
    Les contrôles d'ingénierie appropriés nécessaires pour réduire au minimum l'exposition aux dangers que présentent la substance ou le mélange et les risques correspondants devraient être mentionnés dans cette section. UN وينبغي أن تشمل هذه الفقرة تدابير الضوابط الهندسية المطلوبة لتقليل التعرض للمادة أو المخلوط وما يرتبط بذلك من مخاطر.
    Il est rendu compte des grands concepts d'opérations militaires et civiles qui en résultent, ainsi que de la composante appui administratif connexe dans les cadres de budgétisation axée sur les résultats figurant dans le présent rapport. UN وتراعى المفاهيم الفنية للعمليات على المستويين العسكري والمدني الناشئة عن ذلك وما يرتبط بذلك من دعم إداري في أطر الميزنة القائمة على النتائج الواردة في هذا التقرير.
    Il faudrait aussi lutter contre le trafic des drogues ainsi que la contrebande d'armes qui l'accompagne fréquemment. UN وسيكون من الضروري أيضا مكافحة الاتجار بالمخدرات وأي نشاط من أنشطة تهريب اﻷسلحة يرتبط بذلك.
    La stratégie que le Gouvernement compte mettre en œuvre pour gérer l'orpaillage ou les petites exploitations et les problèmes et défis qui y sont associés n'est cependant pas claire. UN ولكن لم تتضح حتى الآن الاستراتيجية التي تعتزم الحكومة استخدامها في إدارة التعدين الحرفي وضيق النطاق للذهب، وما يرتبط بذلك من مسائل وتحديات.
    Les rejets des réacteurs nucléaires et les expositions associées des populations locales et régionales ont baissé au fil du temps; UN والانبعاثات الصادرة عن مفاعلات الطاقة وما يرتبط بذلك من حالات تعرض للسكان المحليين والإقليميين قد قلّت مع الوقت؛
    Ces nouvelles attentes à leur égard tiennent notamment à l'amélioration du statut professionnel et éducatif des femmes et à l'augmentation correspondante de leurs salaires et des obligations liées à leurs carrières professionnelles. UN وتعزى هذه النظرة الجديدة إلى جملة أمور منها ارتقاء المركز المهني والتعليمي للنساء وما يرتبط بذلك من زيادة في أهمية إيراداتها والمطالب الجديدة في حياتهن الوظيفية.
    Cela entraîne notamment la migration des hommes de la petite production et le besoin qui s'en suit pour les femmes de passer davantage de temps dans les champs, ce qui complique leur responsabilité en matière de reproduction. UN وينطوي ذلك على نزوح الذكور من الإنتاج الصغير النطاق وما يرتبط بذلك من ضرورة قضاء المرأة فتراتٍ متزايدة في الحقل، مما يضيف إلى مسؤولياتها الإنجابية.
    Étant donné la faible superficie du territoire maltais - 75 km² - et la forte densité de la population qui en découle, il n'est pas possible d'appliquer la définition internationale de `zone rurale'à la situation spécifique des îles. UN 14-1 التضاريس الطبيعية نظرا إلى الحجم الصغير لمالطة البالغ 315 كم مربعا وما يرتبط بذلك من الكثافة السكانية العالية لا يتوفر تعريف دولي للصبغة الريفية ينطبق على الحالة المحددة للجزر.
    Cette conférence devrait donner une base solide aux projections de revenus pour l'année à venir et pour la planification financière associée. UN وهذا المؤتمر من شأنه أن يوفر قاعدة سليمة لاسقاطات اﻹيرادات في العام القادم ولما يرتبط بذلك من تخطيط مالي.
    Ceci suppose la fourniture d'un appui logistique et dans le domaine des transports pour les opérations de cantonnement, et les ressources correspondantes. UN وسوف يترجم ذلك إلى توفير الدعم في مجالي اللوجستيات والنقل لعمليات التجميع مع تلبية ما يرتبط بذلك من احتياجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more