"يرتكبه" - Translation from Arabic to French

    • commis par
        
    • commises par
        
    • part
        
    • exécuté
        
    • commise par
        
    • un acte commis
        
    • perpétrés par
        
    • commet
        
    • commettent
        
    • fait de
        
    • passibles
        
    • par un
        
    • perpétré par
        
    Ainsi, il ne vise pas les actes de torture infligés sur les ordres d'un supérieur hiérarchique ou commis par un particulier. UN وهي، على سبيل المثال، لا تشمل التعذيب المرتكب بأوامر من رئيس أعلى مرتبة أو التعذيب الذي يرتكبه شخص ما.
    Un acte de violence commis par un non-compagnon est ressenti comme moins grave que celui qui l'est par le compagnon. UN ويعتبر العنف الذي يرتكبه غير العشير أقل خطورة مقارنة بالعنف الذي يرتكبه العشير.
    Il a demandé quel était l'impact du plan d'action national destiné à combattre les actes de violence commis par des hommes à l'égard des femmes. UN واستعلمت عن أثر خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف الذي يرتكبه الرجال ضد النساء.
    L'horreur que soulèvent les violences incessantes commises par des êtres humains contre d'autres pourrait conduire à s'en tenir à une longue lamentation. UN والرعب الناجم عن العنف المتواصل الذي يرتكبه البشر بعضهم تجاه بعض يدفعنا إلى الشعور بالأسى.
    Ces enfants, selon le BICE, sont victimes de violences de la part d'autres enfants et des agents de l'ordre. UN ووفقاً للمكتب الكاثوليكي الدولي للطفولة، فإن هؤلاء الأطفال هم ضحايا العنف الذي يرتكبه أطفال آخرون وضباط إنفاذ القانون.
    c) L’expression “trafic des femmes” désigne tout acte exécuté ou devant être exécuté dans un but ou à des fins illicites par une organisation criminelle, conjointement avec l’un de ses membres ou par son intermédiaire, au nom d’autrui ou non, dans un but lucratif ou non, occasionnellement ou de façon répétée, qui vise à: UN )ج( يقصد بتعبير " الاتجار بالنساء " أي فعل يرتكبه تنظيم اجرامي ، أو يعتزم ارتكابه ، سواء كان ذلك نيابة عن جهة أخرى أم لا ، وسواء كان ذلك لجني ربح أم لا ، وسواء جرى لماما أو تكرارا ، وينطوي علي :
    La responsabilité légale en cas de violation des droits de l'homme commise par leurs employés reste floue. UN ولا تزال المسؤولية القانونية عما يرتكبه موظفو تلك الشركات من انتهاكات لحقوق الإنسان غير واضحة.
    Tenue de 24 réunions bihebdomadaires avec des officiers d'état-major pour signaler les fautes, crimes et exactions commis par des membres des FARDC, y compris les crimes commis contre des enfants, et donner des conseils à ce sujet UN عقد 24 اجتماعا نصف شهري مع كبار المسؤولين العسكريين للإبلاغ عما يرتكبه أفراد القوات المسلحة من سوء سلوك وجرائم واعتداءات، بما في ذلك الجرائم المرتكبة في حق الأطفال، وإسداء المشورة بشأنها
    Viols commis par des partenaires , d'anciens partenaires ou des relations UN الاغتصاب الذي يرتكبه الشركاء، أو الشركاء السابقون أو المعارف
    Le Code pénal albanais ne distingue pas dans les termes les actes commis par un étranger et ceux qui sont commis par un membre de la famille. UN ولا يفرق قانون العقوبات الألباني بين العنف الذي يرتكبه شخص غريب والذي يرتكبه أحد أفراد الأسرة.
    Les femmes sont des victimes silencieuses à qui il ne viendrait jamais l'idée de dénoncer tel ou tel acte commis par l'époux, le père ou le frère. UN والمرأة هي ضحية صامته، ولا تلجأ بالمرة إلى فكرة إدانة هذا النوع من العمل الذي يرتكبه الزوج أو الأب أو الشقيق.
    Les cas d'actes de violence commis par des enfants ou des parents sont également enregistrés. UN كما تُسجل حالات العنف الذي يرتكبه الأبناء أو الآباء.
    Par ailleurs, la loi dispose expressément que cette infraction doit être considérée comme aggravée si le viol a été commis par plusieurs personnes. UN كذلك توضح الأحكام أن الجريمة تعتبر جريمة مشددة في حالات الاغتصاب الذي يرتكبه أكثر من شخص واحد.
    Enfin, le projet de résolution ne traite pas la question du viol commis par un mineur quoique que de tels actes soient régulièrement signalés. UN وأخيراً لم يتناول مشروع التشريع مسألة الاغتصاب الذي يرتكبه قاصر بالرغم من التبليغ بانتظام بحالات كهذه.
    Chacun de ces actes, s'il est commis par un citoyen irlandais en dehors de l'État irlandais, constitue également une infraction; UN ويعد جريمة بالمثل، أي فعل من هذه الأفعال يرتكبه مواطن من مواطني الدولة خارج أراضيها.
    :: Fait une distinction entre les violences sexuelles commises par un adulte payant contre un enfant et un acte de séduction. UN :: يُعرّف الإيذاء الجنسي الذي يرتكبه بالغ يدفع نقودا بحق طفل على أنه قضية حساسة بالمقارنة إلى الغواية العادية.
    Violences commises par des colons de l'État partie contre des Palestiniens en Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est UN العنف الذي يرتكبه مستوطنو الدولة الطرف ضد الفلسطينيين في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية
    L'opinion a tendance à les limiter aux seules violences sexuelles commises par des tiers et qui sont l'objet d'une réprobation générale. UN وهناك نزوع إلى قصرها على العنف الجنسي الذي يرتكبه الغير والذي يقابل بالرفض من الجميع.
    Cette situation a souvent amené à blâmer les femmes, ouvertement ou implicitement, pour la violence commise contre elles, en les rendant en quelque sorte responsables d'avoir suscité des actions violentes de la part des hommes. UN ومثل هذا المسلك يؤدي دائما إلى إلقاء اللائمة على المرأة، جهرا أو ضمنا، بشأن العنف الذي يرتكب ضدها، وتحميلها إلى حد ما مسؤولية إثارة العنف الذي يرتكبه الرجال بحقها.
    b) L’expression “trafic des enfants” désigne tout acte exécuté ou devant être exécuté dans un but ou à des fins illicites par une organisation criminelle, conjointement avec l’un quelconque de ses membres ou par son intermédiaire, qui vise à: UN )ب( يقصد بتعبير " الاتجار باﻷطفال " أي فعل يرتكبه تنظيم اجرامي ، أو يعتزم ارتكابه ، بصورة مشتركة أو بواسطة أي من أعضائه ، لغرض أو هدف غير مشروع ، وينطوي علي :
    violence commise par toute personne vivant sous le même toit que la victime, UN تغطية حالات العنف المنزلي الذي يرتكبه أي شخص بحق شخص آخر يعيش معه تحت نفس السقف؛
    :: un acte commis hors du Kenya par un ressortissant étranger se trouvant actuellement au Kenya. UN :: العمل الذي يرتكبه خارج كينيا شخص أجنبي ويقيم حاليا في كينيا.
    Les victimes d'actes de violence perpétrés par leurs conjoints ou partenaires de facto attendent une action immédiate des tribunaux. UN وضحايا العنف الذي يرتكبه الأزواج أو الشركاء بحكم الواقع يلتمسون إجراء فوريا من المحاكم.
    [2. Le crime d'agression est commis par une personne qui, en tant que chef ou organisateur, planifie, commet ou ordonne de commettre un acte d'agression.] UN ]٢ - يرتكب جريمة العدوان فرد يخطط، بصفته قائدا أو منظما، لعمل من أعمال العدوان أو يرتكبه أو يأمر بارتكابه.[
    Qui plus est, les militaires commettent presque autant de violations que les civils. UN وفضلا عن ذلك، يرتكب العسكريون ما يقرب من العدد الذي يرتكبه المدنيون من هذه المخالفات.
    Il ne faut pas perdre de vue que la corruption implique toujours le fait de deux parties, aussi coupables l'une que l'autre et toutes deux passibles du droit pénal. UN وينبغي ألا ننسى أن الفساد جرم يرتكبه في العادة طرفان متساويان في الإثم، وهو جريمة يمكن أن يعاقب عليها القانون الجنائي.
    Les tribunaux togolais sont compétents pour juger tout fait qualifié de crime par la loi togolaise commis à l'étranger par un Togolais. UN تختص المحاكم التوغولية بالنظر في أي فعل يُصنَّف على أنه جريمة بموجب القانون التوغولي يرتكبه مواطن توغولي في الخارج.
    Le terrorisme, perpétré par ceux qui n'ont aucun respect pour les convenances humaines et pour la vie humaine, continue d'être un fléau pour notre monde. UN وما زال الإرهاب، الذي يرتكبه الذين لا يحترمون الكرامة البشرية والحياة، يعذب العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more