"يرتكبوا" - Translation from Arabic to French

    • ont commis
        
    • commis de
        
    • allaient commettre
        
    • auteurs
        
    • ont pas commis
        
    • avaient commis
        
    • ils aient commis
        
    • erreurs
        
    • condamnés
        
    • de commettre des actes
        
    • ils commettent
        
    Les résidents du camp ne présentent aucun risque de fuite et n'ont commis aucun crime. UN والمقيمون في المخيم لا خشية من هروبهم منه ولم يرتكبوا جرماً.
    Les migrants en situation irrégulière n'ont commis aucun crime. UN فالمهاجرون الذين هم في وضع غير نظامي لم يرتكبوا أي جريمة.
    Les enfants qui n'avaient pas commis de crimes violents et qui pouvaient être recueillis par leurs parents ou leur tuteur ou encore placés dans un lieu sûr, avaient également été relaxés. UN وأفرج عن اﻷطفال الذين لم يرتكبوا جرائم عنيفة والذين لديهم مكان يأوون إليه، أي مع آبائهم أو أولياء أمور.
    i) Le supérieur hiérarchique savait que ces subordonnés commettaient ou allaient commettre ces crimes ou a délibérément négligé de tenir compte d’informations qui l’indiquaient clairement; UN )أ( إذا كان الرئيس قد علم أو تجاهل عن وعي أية معلومات تبين بوضوح أن مرؤوسيه يرتكبون أو على وشك أن يرتكبوا هذه الجرائم؛
    Il leur arrive d'arrêter des personnes tout en sachant qu'elles ne sont pas auteurs de délits ou crimes, jusqu'à ce que les auteurs présumés soient identifiés. UN فهم يعمدون في بعض الحالات إلى اعتقال أشخاص يعلمون أنهم لم يرتكبوا ذنبا أو جريمة إلى أن يتم كشف الجناة المزعومين.
    Il devrait également veiller à ce que les enfants qui n'ont pas commis un acte punissable ne soient pas placés dans de tels locaux de garde. UN كما ينبغي لها أن تضمن عدم إيداع الأطفال الذين لم يرتكبوا فعلا يعاقب عليه القانون في مراكز الاحتجاز تلك.
    Beaucoup d'entre eux avaient été appréhendés parce qu'ils étaient sans abri ou pour vagabondage, alors qu'ils n'avaient commis aucune infraction. UN وقد اعتقل كثيرون بسبب التشرد والتسكع دون أن يرتكبوا أية جريمة على الإطلاق.
    ● À la fin du premier semestre de 1999, la police d'Utrecht a mené à bien un projet pilote pour les personnes qui ont commis ou sont susceptibles de commettre des actes de violence dans la famille. UN :: في منتصف عام 1999، أنجزت شرطة أوتريشت مشروعا رائدا للأشخاص الذين يرتكبون أو من المحتمل أن يرتكبوا عنفا عائليا.
    Il faut éviter que les toxicomanes qui n'ont commis d'autre délit que celui de posséder de la drogue, se retrouvent en prison. UN ولا بد لنا أن نتجنب إنشاء حالة يسجن فيها مدمنو المخدرات الذين لم يرتكبوا جرمــــا سوى حيازتهم لها.
    Les enfants cubains qui naissent dans ces pénibles conditions n'ont commis aucun crime. UN والأطفال الكوبيون الذين ولدوا في هذه الظروف القاسية للغاية لم يرتكبوا أي جريمة.
    Elle rappelle également que les migrants qui font l'objet de procédures d'expulsion n'ont commis, la plupart du temps, que des infractions administratives et qu'ils ne devraient pas être traités, comme c'est souvent le cas, comme de dangereux criminels. UN وينبغي التوكيد على أن المهاجرين الذين يتم إخضاعهم لإجراءات الترحيل لم يرتكبوا في الأغلب سوى مخالفات إدارية، غير أن هناك ميلا لمعاملتهم في كثير من الأحيان كمجرمين خطرين.
    Les États Membres doivent mettre fin à la pratique qui consiste à détenir pendant une période excessivement longue des individus qui n'ont commis aucun délit, et respecter de manière inconditionnelle la dignité inhérente aux migrants et leurs droits fondamentaux, que ces migrants soient ou non détenteurs d'un permis de séjour. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تضع نهاية لفترات الاحتجاز المفرطة للأشخاص الذين لم يرتكبوا أي جريمة، واحترام الكرامة الأصيلة وحقوق الإنسان للمهاجرين دون شروط، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    Le procureur militaire chargé de l'enquête a conclu que les gardiens surveillants n'avaient pas commis de faute. UN وخلص المدعي العسكري المكلف إجراء التحقيق إلى أن الحرس لم يرتكبوا خطأ.
    En revanche, les militaires peuvent arrêter des personnes soupçonnées d'avoir des liens avec la guérilla mais qui n'ont pas commis de meurtre. UN ومن جهة أخرى، تستطيع القوات المسلحة احتجاز الأفراد المشتبه في ارتباطهم بالمتمردين وإن لم يرتكبوا جريمة قتل عمد أو غير عمد.
    La Croatie reconnaît qu'elle doit permettre le retour de ceux qui le désirent et qui n'ont pas commis de crimes de guerre. UN وتعترف كرواتيـــا بأنه يجب السماح بعودة أولئك الذين يرغبون في ذلك والذين لم يرتكبوا جرائم حرب.
    a) Il savait que ces subordonnés commettaient ou allaient commettre ces crimes ou a délibérément négligé de tenir compte d'informations qui l'indiquaient clairement; UN (أ) إذا كان الرئيس قد علم أو تجاهل عن وعي أية معلومات تبين بوضوح أن مرؤوسيه يرتكبون أو على وشك أن يرتكبوا هذه الجرائم؛
    a) Qu'il savait que ces subordonnés commettaient ou allaient commettre ces crimes ou a délibérément méconnu des informations qui l'indiquaient clairement; UN (أ) يكون الرئيس قد عرف أو تجاهل عن عمد أية معلومات تبين بوضوح أن مرؤوسيه يرتكبون أو هم على وشك أن يرتكبوا تلك الجرائم؛
    Notamment, il devrait être admis que les auteurs possibles d'actes terroristes ne sont pas seulement les agents ou les représentants d'un État, mais que des particuliers agissant dans le cadre de groupes, de mouvements ou d'associations peuvent aussi commettre des actes de terrorisme. UN ويتعين بصفة خاصة اﻹقرار بأن المرتكبين المحتملين ﻷعمال الارهاب ليسوا هم وكلاء أو ممثلي دولة من الدول فحسب، بل إن اﻷفراد العاملين في إطار جماعات أو حركات أو جمعيات يمكنهم أيضا أن يرتكبوا أعمال الارهاب.
    Il devrait également veiller à ce que les enfants qui n'ont pas commis un acte punissable ne soient pas placés dans de tels locaux de garde. UN كما ينبغي لها أن تضمن عدم إيداع الأطفال الذين لم يرتكبوا فعلاً يعاقب عليه القانون في مراكز الاحتجاز تلك.
    Ils n'avaient commis aucun acte puni par la loi. UN ولم يرتكبوا جرائم وأعمالاً يعاقب عليها القانون.
    24. M. Janssen tient à souligner que les immigrants en situation irrégulière ne sont pas mis en prison, à moins qu'ils aient commis un crime ou qu'ils représentent un danger pour les autres pensionnaires du centre de rétention. UN 24- وحرص السيد جانسن على استرعاء الانتباه إلى أن المهاجرين بصفة غير قانونية لا يحتجزون في السجن ما لم يرتكبوا جريمة أو يشكلوا خطراً على باقي الموجودين في مركز الاحتجاز.
    Raul voulait qu'ils ne fassent pas les mêmes erreurs que lui. Open Subtitles راول لم يردهم أن يرتكبوا الاخطاء نفسها التي اتركبها.
    Nombre d'entre eux sont innocents à tous égards puisqu'ils n'ont pas commis les actes pour lesquels ils ont été condamnés. UN والعديد أبرياء بالمعنى الرسمي والمادي للكلمة إذ أنهم لم يرتكبوا الأفعال التي أدينوا بموجبها.
    Vous devez attendre d'eux qu'ils commettent une erreur. Open Subtitles عليك أن تنتظر منهم أن يرتكبوا خطأً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more