"يرثى لها" - Translation from Arabic to French

    • déplorables
        
    • déplorable
        
    • pitoyable
        
    • lamentable
        
    • pathétique
        
    • mauvais
        
    • un sale
        
    • une sale
        
    • pitié
        
    • pas bien
        
    • pitoyablement
        
    Le Conseil de sécurité exprime sa profonde préoccupation devant les informations récentes selon lesquelles des Croates de Bosnie détiennent des musulmans bosniaques dans des camps de détention où règnent des conditions déplorables. UN يعرب مجلس اﻷمن عن عميق قلقه لما أفادت به التقارير مؤخرا من أن الكروات البوسنيين يحتجزون المسلمين البوسنيين في معسكرات اعتقال في ظل أحوال يرثى لها.
    Il règne une situation générale de totale dégradation et d'insalubrité qui rend déplorables les conditions de vie des prisonniers. UN والسجون في حالة من التداعي وانعدام الظروف الصحية الكاملين، فيعيش السجناء في ظروف يرثى لها.
    Étant donné que les auteurs ont été incarcérés pendant de longues années dans des conditions déplorables qui sont contraires aux dispositions de l'article 10 du Pacte, l'État partie devrait envisager de les libérer. UN وعلى ضوء السنوات الطويلة التي قضاها أصحاب البلاغ في ظروف احتجاز يرثى لها وتنتهك المادة 10 من العهد، ينبغي على الدولة الطرف أن تنظر في إخلاء سبيل أصحاب البلاغ.
    Les chemins de fer et les routes sont dans un état déplorable, au point que le Programme alimentaire mondial préfère se procurer le riz en Inde ou au Pakistan, car il est meilleur marché et parvient plus rapidement aux bénéficiaires. UN وخطوط السكك الحديدية والطرق في حالة يرثى لها إلى درجة أن برنامج اﻷغذية العالمي يفضل شراء اﻷرز من الهند أو باكستان ﻷنه أرخص ويصل إلى من يراد له أن يصل بسرعة أكبر.
    Les cellules sont généralement dans un état d'entretien et d'hygiène déplorable. UN فحالة الزنزانات من حيث الصيانة والنظافة يرثى لها في العادة.
    L'école de l'établissement est également fréquentée par des enfants du voisinage, non-délinquants, et les locaux sont dans un état pitoyable. UN ويذهب إلى مدرسة السجن أيضاً أطفال اﻷحياء المجاورة من غير المجرمين، وحالة المبنى يرثى لها.
    Les bâtiments scolaires sont souvent dans un état lamentable. UN واﻷوضاع المادية للمدارس يرثى لها في أغلب الحالات.
    Ils auraient été maintenus au secret dans des conditions déplorables. UN وادعي أنهما أبقيا رهن الاحتجاز الإنفرادي في ظروف يرثى لها.
    Les prisons sont déplorables et incroyablement surpeuplées. UN أما السجون، فإنها في حالة يرثى لها وتعاني من الاكتظاظ البالغ.
    Elles consistent en des arrestations et détentions arbitraires qui conduisent à des conditions déplorables de détention. UN وهي تتمثل في اعتقالات واحتجازات تعسفية تنتهي بأوضاع حبس يرثى لها.
    Elles consistent en des arrestations et détentions arbitraires qui conduisent à des conditions déplorables de détention. UN وهي تتمثل في اعتقالات واحتجازات تعسفية تنتهي بأوضاع حبس يرثى لها.
    Malheureusement, une fois arrivés au Portugal, ceux-ci doivent faire face à des conditions de vie déplorables et ne se voient offrir ni emploi ni perspectives d'avenir. UN ولذلك ومن دواعي اﻷسف أنهم حالما يصلون إلى البرتغال، يتعرضون ﻷوضاع معيشية يرثى لها دون وظائف أو مستقبل يلوح في اﻷفق.
    Il est souhaitable d'évacuer les personnes déplacées qui vivent dans des bâtiments publics dans des conditions déplorables. UN واستصوب إخلاء الأشخاص المشردين الذين يعيشون في مباني عامة في حالة يرثى لها.
    Quelles conditions déplorables ici, mais bientôt je ferai des changements. Open Subtitles حالة هؤلاء يرثى لها ولكن سرعان ما سأقوم ببعض التغييرات
    La remise en état de cette dernière, qui, n'ayant fait l'objet d'aucun entretien ou réparation depuis 11 ans, est dans un état déplorable, permettra d'extraire de l'hydrogène sulfuré. UN ولم يشهد هذا المصنع على مدى السنوات اﻟ ١١ الماضية أي إصلاحات أو صيانة، وهو في حالة يرثى لها.
    L'état de santé de toutes ces personnes était visiblement déplorable. UN ومن الجلي أن هؤلاء السجناء في حالة صحية يرثى لها.
    Le Secrétaire général lui-même et d'autres hautes personnalités de l'ONU ont déjà fait un tel exposé le mois dernier devant une salle comble, et chacun sait que la situation financière de l'Organisation est déplorable. UN فلقد سبق لﻷمين العام بنفسه ولشخصيات سامية أخرى في اﻷمم المتحدة أن قدموا عروضا من هذا القبيل في الشهر الماضي في قاعة غاصة بالحضور، والكل يعلم أن الحالة المالية للمنظمة يرثى لها.
    Est-ce parce que... vous m'avez laissée toute seule au restaurant pour que le serveur me jette un coup d'oeil pitoyable toute la nuit ? Open Subtitles كان عليه ... وترك لي كل وحده في مطعم لذلك نادل يمكن أن تعطيني نظرات يرثى لها كل ليلة؟
    Une semaine sans navire et tu es déjà dans un état lamentable. Open Subtitles أسبوع واحد بدون سفينة وأصبحت حالتك يرثى لها.
    D'abord avec votre pathétique tirade, puis avec votre pathétique bimbo que vous exhibez en public. Open Subtitles أولا مع بك خطبة عصماء يرثى لها، ثم التباهي هذه يرثى لها بيمبو حولها في الجمهور.
    Ce flic que vous avez envoyé là-bas est en très mauvais état. Open Subtitles هذا الشرطي الذي بعثته إلينا إنه في حالة يرثى لها
    Elle ne va pas bien. Elle est dans un sale état. Open Subtitles ليست على ما يرام، إنها في حالة يرثى لها
    Quand il m'a ouvert, il avait une sale tête, mais il était vivant. Open Subtitles فيفتح الباب,أعني بدا بحالة يرثى لها. لكنه حي. فدخلت.
    c'est un homme intelligent il a envoyé un piège délabré pour être sûr que j'ai pitié je ferais mieux de te renvoyer tout de suite Open Subtitles إنه رجل ذكي أرسل فتاة بحالٍ يرثى لها من سيرفض مساعدة فتاة مسكينة مثلك؟
    Vue d'ici, elle semble pitoyablement petite. Open Subtitles يبدو الأمر من هذا المرتفع بحالة يرثى لها تقريبا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more