"يرجى الإشارة إلى التدابير" - Translation from Arabic to French

    • veuillez indiquer les mesures
        
    • veuillez indiquer quelles mesures
        
    • veuillez décrire les mesures
        
    • Prière d'indiquer les mesures
        
    • veuillez indiquer quelles sont les mesures
        
    • veuillez préciser quelles mesures
        
    • d'indiquer quelles sont les mesures
        
    • indiquer si des mesures
        
    • veuillez énoncer les mesures
        
    • indiquer également les mesures
        
    veuillez indiquer les mesures que le Gouvernement nigérien a prises pour abroger ces lois discriminatoires. UN يرجى الإشارة إلى التدابير التي اتخذتها حكومة النيجر لإلغاء هذه التشريعات التمييزية.
    veuillez indiquer les mesures et instruments disponibles pour réglementer d'autres formules de transfert de fonds, et notamment le système connu sous le nom de hawala. UN يرجى الإشارة إلى التدابير والأدوات المتاحة لتنظيم الترتيبات البديلة لتحويل الأموال بما في ذلك النظام المعروف بالحوالة.
    veuillez indiquer les mesures prises à cet effet. UN يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    veuillez indiquer quelles mesures et recommandations le groupe de travail a proposées et quelles démarches le Gouvernement a entreprises pour y donner suite. UN يرجى الإشارة إلى التدابير والتوصيات التي اقترحها الفريق العامل والخطوات التي اتخذتها الحكومة استجابة لذلك.
    veuillez décrire les mesures en place pour aider les femmes dans le secteur parallèle, les femmes à faible revenu et les femmes démunies, en particulier dans les zones rurales, à accéder aux marchés et à la technologie. UN 19 - يرجى الإشارة إلى التدابير الموجودة لدعم المرأة في القطاع غير الرسمي، والمرأة المنخفضة الدخلِ، والمرأة الفقيرة، ولا سيما في المناطق الريفية، من أجل الوصول إلى الأسواق، والتكنولوجيا.
    c) Prière d'indiquer les mesures qui ont été prises pour faire en sorte que le travail soit aussi productif que possible. UN (ج) يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لكفالة أن يكون العمل منتجاً قدر الإمكان؛
    veuillez indiquer les mesures prises à cet effet. UN يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    veuillez indiquer les mesures prises pour réduire les taux de mortalité maternelle. UN يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لخفض معدلات الوفيات لدى الأمهات.
    veuillez indiquer les mesures prises pour collecter et analyser les données sur la traite des femmes, et pour instruire et poursuivre en justice les délits de traite. UN يرجى الإشارة إلى التدابير التي اتخذت لجمع وتحليل البيانات عن الاتجار بالنساء والتحقيق وملاحقة جرائم الاتجار بالبشر.
    29. veuillez indiquer les mesures prises pour recueillir des données ventilées en fonction des différents groupes d'enfants mentionnés plus haut. UN 29- يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لجمع بيانات مفصلة عن شتى فئات الأطفال المذكورة أعلاه.
    49. veuillez indiquer les mesures prises ou qu'il est envisagé de prendre pour assurer que chaque enfant est enregistré aussitôt sa naissance. UN 50- يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة أو المتوخاة لضمان تسجيل كل طفل فور ولادته.
    54. veuillez indiquer les mesures adoptées pour préserver l'identité de l'enfant et empêcher toute ingérence illégale. UN 55- يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة للحفاظ على هوية الطفل ومنع أي تدخل غير قانوني.
    59. veuillez indiquer les mesures adoptées pour empêcher toute immixtion arbitraire ou illégale dans la vie privée de l'enfant, sa famille, son domicile ou sa correspondance, ainsi que toute atteinte à son honneur et à sa réputation. UN 60- يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لمنع أي تعرض تعسفي أو غير قانوني للطفل في حياته الخاصة أو أسرته أو منزله أو مراسلاته، فضلا عن أي تهجم على شرفه أو سمعته.
    Au vu de cette information, veuillez indiquer les mesures prises et envisagées pour mettre fin à l'impunité, notamment en ce qui concerne les actes de violence commis envers les femmes pendant le conflit. UN وفي ضوء هذه المعلومات، يرجى الإشارة إلى التدابير التي اتخذت والمزمع اتخاذها لوضع حد للإفلات من العقاب، ولا سيما فيما يتعلق بأعمال العنف ضد المرأة التي ارتكبت أثناء النزاع.
    veuillez indiquer les mesures prises pour lutter de manière complète contre la violence familiale dans l'État partie, violence qui a notamment été exacerbée par le conflit. UN يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لمواجهة العنف الأسري بصورة شاملة في الدولة الطرف، لا سيما عند النظر في تفاقم العنف الأسري الناجم عن النزاع.
    29. veuillez indiquer les mesures prises pour recueillir des données ventilées en fonction des différents groupes d'enfants mentionnés plus haut. UN 29- يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لجمع بيانات مفصلة عن شتى فئات الأطفال المذكورة أعلاه.
    50. veuillez indiquer les mesures prises ou qu'il est envisagé de prendre pour assurer que chaque enfant est enregistré aussitôt sa naissance. UN 50- يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة أو المتوخاة لضمان تسجيل كل طفل فور ولادته.
    Les soins de santé primaires relevant des autorités locales, veuillez indiquer quelles mesures le Gouvernement central adoptera à l'encontre de celles qui n'appliqueront pas la réglementation technique du Ministère de la santé. UN وإلى حين توافر الرعاية الصحية الأولية في الحكومات المحلية، يرجى الإشارة إلى التدابير التي سوف تتخذها الحكومة المركزية بحق السلطات المحلية التي لا تمتثل للوائح الفنية لوزارة الصحة.
    26. veuillez indiquer quelles mesures ont été prises pour diffuser des informations sur le Protocole facultatif. UN 26 - يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة من أجل نشر المعلومات الخاصة بالبروتوكول الاختياري.
    veuillez décrire les mesures prises par l'État partie pour que les femmes soient mieux informées de leurs droits et aient un meilleur accès à la justice pour toutes les questions ayant trait à la famille. UN يرجى الإشارة إلى التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لتتيح إلمام المرأة بحقوقها بشكل أفضل، وتعزيز قدراتها من أجل اللجوء إلى العدالة في جميع الشؤون التي تتعلق بالأسرة.
    c) Prière d'indiquer les mesures qui ont été prises pour faire en sorte que le travail soit aussi productif que possible; UN (ج) يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لكفالة أن يكون العمل منتجاً قدر الإمكان؛
    veuillez indiquer quelles sont les mesures qui ont été prises pour remédier à ces < < faiblesses organisationnelles et opérationnelles > > , quelle est la situation actuelle du réseau et si son efficacité a été évaluée. UN يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة " لمعالجة مواطن الضعف التنظيمية والتنفيذية " ، والحالة الراهنة للشبكة المذكورة وأي تقييم لفعاليتها.
    veuillez préciser quelles mesures ont été prises pour que l'action du Ministère de la femme couvre l'ensemble du territoire. UN يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لضمان تمديد نطاق عمل وزارة شؤون المرأة لـيشمل إقليم الجمهورية الدومينيكية بأسره.
    Il convient d'indiquer quelles sont les mesures concrètes qui ont été prises pour donner suite à la recommandation du Comité et supprimer les obstacles mentionnés dans le rapport au paragraphe 103. UN يرجى الإشارة إلى التدابير الملموسة المتخذة لمتابعة توصية اللجنة وتذليل العقبات المذكورة في الفقرة 103.
    Veuillez indiquer si des mesures particulières sont envisagées ou ont été mises en œuvre en vue de remédier à cette situation et de garantir l'égalité d'accès au marché du travail. UN يرجى الإشارة إلى التدابير المحددة المعتزم تنفيذها أو التي نفذت لتجاوز هذا الوضع وكفالة المساواة في دخول سوق العمل.
    veuillez énoncer les mesures prises pour permettre aux enfants des travailleurs migrants, en particulier les filles, d'avoir accès à l'éducation. UN يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لكفالة حصول أطفال العمال المهاجرين، ولا سيما الفتيات على التعليم.
    indiquer également les mesures prises pour abroger les dispositions juridiques permettant aux auteurs de viol d'échapper aux poursuites en épousant leur victime. UN يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لسحب الأحكام القانونية التي تعفي من العقوبة المغتصب الذي يتزوج لاحقا من الضحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more