"يرحب بالخطوات" - Translation from Arabic to French

    • se félicite des mesures
        
    • salue les mesures
        
    • se félicitant des mesures
        
    • se félicite des dispositions
        
    • accueille avec satisfaction les mesures
        
    • approuve vivement les dispositions
        
    • se réjouit des mesures
        
    La délégation indienne se félicite des mesures prises pour améliorer la transparence en ce qui concerne le choix et la nomination des fonctionnaires de haut rang. UN وقال إن وفده يرحب بالخطوات المتخذة لتحسين الشفافية في اختيار وتعيين كبار الموظفين.
    14. se félicite des mesures prises par le Secrétaire général pour appliquer le plan d'aide humanitaire d'urgence; UN ٤١ - يرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لتنفيذ خطة المساعدة الانسانية الطارئة؛
    14. se félicite des mesures prises par le Secrétaire général pour appliquer le plan d'aide humanitaire d'urgence; UN ٤١ - يرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لتنفيذ خطة المساعدة الانسانية الطارئة؛
    2. salue les mesures que le FNUAP a prises et prévoit de prendre pour renforcer l'évaluation à tous les niveaux grâce à la mise au point d'une méthode reposant sur des données probantes destinée à améliorer la programmation et à la promotion de la participation systématique des parties prenantes nationales; UN 2 - يرحب بالخطوات المتخذة أو المعتزمة من جانب صندوق الأمم المتحدة للسكان لتعزيز التقييم على جميع صعد المنظمة بوضع منهجية تستند إلى الوقائع لتحسين البرمجة، وباستمالة أصحاب المصلحة الوطنية بشكل منهجي؛
    se félicitant des mesures prises par Chypre pour améliorer les conditions de vie de nombreux soldats de la Force, UN وإذ يرحب بالخطوات التي اتخذتها قبرص لمعالجة ظروف معيشة العديد من الجنود التابعين للقوة،
    Il se félicite des dispositions que le Secrétaire général a prises pour faciliter ce processus par l'intermédiaire de la Division électorale de l'ONUSAL. UN وهو يرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لتقديم المساعدة في هذه العملية عن طريق الشعبة الانتخابية التابعة للبعثة.
    L'Union accueille avec satisfaction les mesures prises par le Secrétaire général afin de mitiger l'impact qu'ont les contraintes budgétaires actuelles et elle l'a prié de prendre les mesures nécessaires à la réalisation des objectifs fixés. UN وقال إن الاتحاد يرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام للحد مما ترتب على القيود الحالية المتعلقة بالميزانية من آثار وأنه يحثه على اتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق اﻷهداف المبينة.
    14. se félicite des mesures prises par le Secrétaire général pour appliquer le plan d'aide humanitaire d'urgence; UN ٤١ - يرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لتنفيذ خطة المساعدة الانسانية الطارئة؛
    14. se félicite des mesures prises par le Secrétaire général pour appliquer le plan d'aide humanitaire d'urgence; UN " ٤١ - يرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لتنفيذ خطة المساعدة الانسانية الطارئة؛
    La délégation slovène se félicite des mesures prises par le Comité pour accroître son efficacité ainsi que de ses propositions concernant les mesures d'alerte précoce et les procédures d'urgence. UN وقالت إن وفدها يرحب بالخطوات التي اتخذتها تلك اللجنة لتعزيز كفاءتها، كما يرحب باقتراحاتها المتعلقة بتدابير اﻹنذار المبكر وباﻹجراءات العاجلة.
    Ma délégation se félicite des mesures constructives déjà prises par le Liban en vue de restaurer son autorité entière et effective dans le sud de son territoire, notamment à travers le déploiement de troupes. UN ووفد بلادي يرحب بالخطوات البناءة التي اتخذها لبنان حتى الآن لكي يستعيد سلطته الفعالة كاملة على جنوب لبنان، بما في ذلك نشر قواته هناك.
    81. L'orateur se félicite des mesures prises par le Gouvernement turkmène pour s'attaquer aux problèmes qui préoccupent la communauté internationale, mais en relevant que de graves problèmes subsistent. UN 81 - وأضاف أنه يرحب بالخطوات التي اتخذتها حكومة تركمانستان لمعالجة المسائل التي تثير قلق المجتمع الدولي، ولكنه لاحظ أن هناك مشاكل خطيرة لا تزال قائمة.
    1. se félicite des mesures prises en vue de l'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant portant sur le recyclage sans danger et écologiquement rationnel des navires; UN 1 - يرحب بالخطوات التي اتخذت من أجل وضع صك قانوني ملزم لإعادة تدوير السفن بصورة آمنة وسليمة بيئياً؛
    2. se félicite des mesures prises par le secrétariat de la CNUCED pour convoquer des réunions préparatoires de groupes d'experts et demande instamment aux donateurs de fournir des ressources extrabudgétaires adéquates à cette fin, y compris pour l'établissement de la documentation de fond; UN ٢ - يرحب بالخطوات التي بادرت باتخاذها أمانة اﻷونكتاد لعقد اجتماعات تحضيرية ﻷفرقة خبراء، ويحث المانحين على توفير موارد كافية خارجة عن الميزانية لهذا الغرض، بما في ذلك موارد لاعداد الوثائق الموضوعية؛
    Sa délégation se félicite des mesures prises au cours des cinq dernières années par certains États détenteurs d'armes nucléaires de réduire leurs arsenaux, et a noté avec satisfaction l'approbation récente en vue de sa ratification par la Duma de la Fédération de Russie du Traité sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs (START II). UN واستطرد قائلا إن وفد بلده يرحب بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول الحائزة للسلاح النووي لتخفيض ترساناتها خلال الخمس سنوات الماضية، ويلاحظ مع الارتياح موافقة البرلمان الروسي مؤخرا على التصديق على المعاهدة الثانية للحد من الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    2. se félicite des mesures prises pour assurer la continuité de la coopération internationale pour l'atténuation des effets du phénomène El Niño, dans le cadre de la stratégie internationale de prévention des catastrophes naturelles; UN 2 - يرحب بالخطوات المتخذة لكفالة استمرار التعاون الدولي للتخفيف من حدة أثر ظاهرة النينيو في إطار الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث؛
    7. La délégation ukrainienne se félicite des mesures prises par le Comité des commissaires aux comptes pour établir une étroite coopération avec le Bureau des services de contrôle interne et les services de vérification interne des comptes de diverses organisations. UN ٧ - وقال إن وفده يرحب بالخطوات التي اتخذها مجلس مراجعي الحسابات ﻹقامة تعاون وثيق مع مكتب المراقبة الداخلية ودوائر المراجعة الداخلية للحسابات بالمؤسسات المختلفة.
    2. salue les mesures que le FNUAP a prises et prévoit de prendre pour renforcer l'évaluation à tous les niveaux grâce à la mise au point d'une méthode reposant sur des données probantes destinée à améliorer la programmation et à la promotion de la participation systématique des parties prenantes nationales; UN 2 - يرحب بالخطوات المتخذة أو المعتزمة من جانب صندوق الأمم المتحدة للسكان لتعزيز التقييم على جميع صعد المنظمة بوضع منهجية تستند إلى الوقائع لتحسين البرمجة، وباستمالة أصحاب المصلحة الوطنية بشكل منهجي؛
    se félicitant des mesures prises récemment en vue d'instaurer durablement la stabilité et la démocratie en Haïti, UN وإذ يرحب بالخطوات التي اتخذت مؤخرا لإرساء الاستقرار والديمقراطية بصورة دائمة في هايتي،
    Il se félicite des dispositions que le Secrétaire général a prises pour faciliter ce processus par l'intermédiaire de la Division électorale de l'ONUSAL. UN وهو يرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لتقديم المساعدة في هذه العملية عن طريق الشعبة الانتخابية التابعة للبعثة.
    4. accueille avec satisfaction les mesures prises par le Haut-Commissariat et le secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques pour faciliter l'échange d'informations dans le domaine des droits de l'homme et des changements climatiques; UN 4- يرحب بالخطوات التي قامت بها المفوضية السامية وأمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ لتيسير تبادل المعلومات في ميدان حقوق الإنسان وتغير المناخ؛
    2. approuve vivement les dispositions prises par la Directrice générale en vue de l’établissement d’une stratégie qui permette de réunir les moyens de financement dont l’UNICEF a besoin, ainsi que le rapport qu’elle a présenté oralement à la première session ordinaire de 1998 au sujet de ce travail préparatoire; UN ٢ - يرحب بالخطوات التي اتخذتها المديرة التنفيذية في سبيل صياغة استراتيجية لتعبئة الموارد من أجل اليونيسيف، ويرحب بتقريرها الشفوي الذي قدمته إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٩٨ عن اﻷعمال التحضيرية المتعلقة بتلك الاستراتيجية؛
    En dépit des carences, le Rapporteur spécial se réjouit des mesures positives prises pour combiner les différents programmes de protection, en se fondant sur une coordination entre institutions de l'État, journalistes et organisations de la société civile, et il y voit une grande avancée dans le sens de la prévention de l'assassinat de journalistes. UN وعلى الرغم من هذه المثالب، فإن المقرر الخاص يرحب بالخطوات الإيجابية التي اتُّخذت للجمع بين مختلف برامج الحماية استناداً إلى التنسيق بين مؤسسات الدولة والصحفيين ومنظمات المجتمع المدني، ويعتبره خطوة هامة نحو منع اغتيال الصحفيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more