Au Sahara occidental, mon pays se félicite des efforts de l'Envoyé personnel du Secrétaire général. | UN | وفي الصحراء الغربية، يرحب بلدي بجهود المبعوث الشخصي للأمين العام. |
mon pays se félicite donc des initiatives récentes de l'ONU en matière de déminage. | UN | ولهذا يرحب بلدي بمبادرات اﻷمم المتحدة المتخذة مؤخرا في مجال إزالة اﻷلغام. |
mon pays se félicite des efforts déployés au sein du Conseil de sécurité pour apporter des améliorations à son rapport. | UN | يرحب بلدي بالجهود المبذولة في مجلس اﻷمن ﻹدخال تحسينات في تقريره. |
À cet égard, mon pays salue toutes les activités de l'Organisation et ses institutions spécialisées dans leur appui efficace au renforcement des capacités de l'Union africaine. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب بلدي بجميع أنشطة المنظمة ووكالاتها المتخصصة في تقديم الدعم الفعال لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي. |
mon pays salue également les autres auteurs de cette initiative, le Brésil et la Norvège notamment, pour ne citer que ceux-là. | UN | كما يرحب بلدي بالرعاة الآخرين، للمبادرة، وخاصة البرازيل والنرويج، على سبيل المثال لا الحصر. |
Concernant la situation au Sahara occidental, mon pays se réjouit de l'Accord récent auquel les deux parties sont parvenues en espérant que le référendum se déroulera dans des conditions de paix et de quiétude. | UN | وإذ أتناول الحالة في الصحراء الغربية، يرحب بلدي بالاتفاق الذي أبرم مؤخرا بين الطرفين؛ ويحدونا اﻷمل في أن يجرى الاستفتــاء في ظل ظــروف مــن الســلام والهدوء. |
C'est pourquoi mon pays accueille avec satisfaction toute initiative qui vise à atteindre cet objectif. | UN | لذلك، يرحب بلدي بأي مبادرة تسعى إلى تحقيق ذلك الهدف. |
C'est pour cette raison que mon pays se félicite de toutes les initiatives prises à cet effet par la communauté internationale. | UN | ولهذا السبب يرحب بلدي بجميع مبادرات المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
Dans ce contexte, mon pays se félicite de l'inclusion de sa proposition dans le Programme d'action à l'effet de créer un indice de vulnérabilité destiné à servir d'étalon supplémentaire du degré et de l'étendue des vulnérabilités internes de structures économiques et d'institutions. | UN | وفي هذا السياق، يرحب بلدي بكون برنامج العمل قد استوعب اقتراحه الداعي الى وضع مؤشر للضعف ليكـــون معيــــارا إضافيــــا لقيــــاس درجة ومدى الضعـــف، ســـواء فـــي الهياكــل الاقتصادية أو في المؤسسات. |
À cet effet mon pays se félicite de l'accord qu'il vient de signer avec le Programme des Nations Unies pour le développement dans le cadre du financement partiel de cet événement attendu par les populations du Bénin comme une nouvelle occasion de célébrer la démocratie. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، يرحب بلدي بالاتفاق الذي وقّع مؤخرا مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في سياق التمويل الجزئي لهذا الحدث، الذي يتطلع شعب بنن إليه باعتباره فرصة أخرى للاحتفال بالديمقراطية. |
mon pays se félicite de l'ouverture des négociations relatives à un traité sur le commerce des armes et entend participer activement aux trois sessions préparatoires de 2011 pour permettre à la Conférence de 2012 de finaliser cet instrument. | UN | يرحب بلدي ببدء المفاوضات بشأن معاهدة تجارة الأسلحة وسيشارك بفعالية في الدورات التحضيرية الثلاث لعام 2011 من أجل أن يتمكن مؤتمر عام 2012 من إكمال المعاهدة. |
Enfin, mon pays se félicite que, dans une récente déclaration commune, les Présidents de la Fédération de Russie et des États-Unis d'Amérique aient exprimé leur appui à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وختاماً، يرحب بلدي بالدعم المقدم لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية الذي أُعرب عنه في البيان المشترك الذي صدر مؤخراً عن رئيسي الاتحاد الروسي والولايات المتحدة. |
C'est pourquoi mon pays se félicite de ces décisions et œuvre, dans le contexte de sa législation, à protéger l'environnement aquatique marin et ses ressources vivantes. | UN | ومن هذا المنطلق، يرحب بلدي بمثل هذه القرارات، وإنه يعمل في سياق إطاره القانوني على حماية البيئة البحرية المائية ومواردها الحية. |
En ce qui concerne les autres armes classiques ayant des incidences humanitaires, mon pays se félicite des progrès réalisés dans le cadre de la Convention sur les armes inhumaines à Genève. | UN | وفيما يتعلق بأنواع أخرى من الأسلحة التقليدية لها عواقب إنسانية، يرحب بلدي بالتقدم المحرز في جنيف في سياق الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة. |
En Guinée-Bissau, mon pays se félicite du bon déroulement des élections présidentielles, qui augure d'une ère nouvelle propice à la réconciliation nationale et à un retour à l'ordre constitutionnel. | UN | وفيما يخص غينيا - بيساو، يرحب بلدي بإجراء الانتخابات الرئاسية بيسر وسلاسة مما يبشر ببداية عهد إيجابي جديد سيفضي إلى المصالحة الوطنية والعودة إلى النظام الدستوري. |
mon pays se félicite de la coopération entre la Cour pénale internationale et l'Organisation des Nations Unies, qui a été soulignée au début de l'année au moment où le Conseil de sécurité a décidé de renvoyer à la Cour la question de la situation au Darfour. | UN | يرحب بلدي بالتعاون بين المحكمة الجنائية الدولية والأمم المتحدة، الذي أُبرز في وقت سابق من هذا العام عندما قرر مجلس الأمن أن يحيل إلى المحكمة الحالة في دارفور. |
En ce qui concerne les mines antipersonnel, mon pays salue le processus engagé à Ottawa en 1996 et qui, à Oslo, vient d'aboutir à l'adoption de la Convention relative à l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la fabrication et du transfert desdites mines et à leur destruction. | UN | وفيما يتعلق باﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، يرحب بلدي بالعملية التي بدأت في أوتاوا في عام ١٩٩٦ والتي اختتمت في أوسلو باعتماد المعاهدة المتعلقة بحظر استخدام وتخزين وانتاج ونقل هذه اﻷلغام، وتدميرها. |
mon pays salue dès lors l'appel à la conclusion du cycle de Doha exprimé à la Conférence des Nations Unies sur la crise financière et économique. | UN | ولذلك يرحب بلدي بالدعوة التي وجهت في مؤتمر الأمم المتحدة العالمي المعني بالأزمة المالية والاقتصادية إلى الانتهاء من جولة الدوحة على وجه السرعة. |
C'est dans cet esprit que mon pays salue les efforts entrepris par l'UNESCO dans ce domaine et apporte son appui aux initiatives faisant du dialogue un élément essentiel pour le rapprochement entre les religions, entre les civilisations et pour la prévention des conflits. | UN | وبتلك الروح يرحب بلدي بالجهود التي تبذلها اليونسكو في ذلك المجال، ويؤيد المبادرة الرامية إلى جعل الحوار مقوما أساسيا للتقريب بين الأديان والحضارات ومنع نشوب الصراعات. |
En outre, mon pays se réjouit de l'évolution positive observée dans les domaines de la santé, de l'éducation, de l'infrastructure et de la croissance économique, ainsi que dans le renforcement des effectifs de sécurité nationale afghans. | UN | وفضلا عن ذلك، يرحب بلدي بالتطورات الإيجابية في مجالات الصحة والتعليم والهياكل الأساسية والنمو الاقتصادي، بالإضافة إلى تعزيز قوات الأمن الوطني الأفغانية. |