A ce jour, aucune réponse concernant cette dernière affaire n'a été reçue du gouvernement. | UN | ولم يرد من الحكومة حتى اﻵن أي رد على هذه القضية. المادة ٩ |
Au moment de l'élaboration du présent rapport, aucune communication n'avait été reçue du Gouvernement centrafricain. | UN | ولم يرد من الحكومة أي رد حتى وقت الانتهاء من وضع هذا التقرير. |
Les réponses supplémentaires reçues seront publiées sous forme d'additif au présent rapport. | UN | وسيصدر ما يرد من ردود إضافية في شكل إضافات لهذا التقرير. |
Aucune observation n'a été reçue de la source à propos de ces 2 cas. | UN | ولم يرد من المصدر أية ملاحظات بشأن هاتين الحالتين. |
Une attention particulière sera accordée aux demandes d'assistance émanant de pays qui ont rencontré des difficultés pour appliquer les normes dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وسيولى اهتمام خاص بما يرد من طلبات في ميدان حقوق الانسان في البلدان التي تعاني من مشاكل في تنفيذ معايير حقوق الانسان. |
Invite le Secrétaire général à présenter dans un délai de 28 jours un rapport résumant toute proposition formulée au cours de sa réunion au niveau ministériel, ainsi que toute observation ou tout commentaire fait en réponse par tout membre du Conseil de sécurité; | UN | 12 - يدعو الأمين العام إلى أن يقدم في غضون 28 يوما تقريرا يلخص أي مقترحات تقدم خلال الاجتماع الوزاري للمجلس أو أي تعليق أو رد على هذه المقترحات يرد من أي عضو من أعضاء المجلس؛ |
Ce dernier montant représente la partie non remboursée de l'avance au titre du chapitre II du budget ordinaire autorisée par la résolution 38/177 du 19 décembre 1983. État XIV | UN | ويمثل المبلغ اﻷخير الجزء الذي لم يرد من السلفة في إطار الباب ١١ من الميزانية العادية، التي أذنت بها الجمعية العامة بموجب قرارها ٣٨/١٧٧ المؤرخ في ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٣. |
Basée à New York, la section d'investigation enquête sur les allégations de faute, de fraude, de vol ou de malversation, pour ce qui est des ressources, et sur les allégations d'abus d'autorité. | UN | ويوجد قسم التحقيق التابع للمكتب في نيويورك ويتولى التحقيق فيما يرد من ادعاءات بوقوع مخالفات أو غش أو سرقة أو إساءة استخدام فيما يتعلق بموارد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي و/أو سلطته. |
Au moment où le présent rapport a été achevé, aucune réponse n'avait été reçue du gouvernement. | UN | ولم يرد من الحكومة أي رد حتى وقت الانتهاء من وضع هذا التقرير. |
Au moment où la dernière main était apportée au présent rapport, aucune réponse n'avait été reçue du gouvernement. | UN | ولم يرد من الحكومة أي رد حتى وقت الانتهاء من وضع هذا التقرير. |
Au moment où la dernière main était apportée au présent rapport, aucune réponse n'avait été reçue du gouvernement. | UN | ولم يرد من الحكومة أي رد حتى وقت الانتهاء من وضع هذا التقرير. |
Au cours de la période considérée, aucune information nouvelle n'a été reçue du Gouvernement en ce qui concerne ce cas. | UN | وخلال الفترة المستعرضة لم يرد من الحكومة أية معلومات جديدة بشأن هذه القضية. |
Aucune réponse n'a été reçue du Bureau du Procureur de Bosnie-Herzégovine. | UN | بيد أن أي رد لم يرد من مكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك. |
Burundi 82. Tous les cas en suspens ont été retransmis et aucune réponse n'a été reçue du Gouvernement. | UN | 82- أعيدت إحالة جميع الحالات التي لم يبت فيها بعد، ولم يرد من الحكومة أي رد. |
Les informations reçues seront diffusées sous forme de livre électronique sur le site Web du Bureau. | UN | وسينشر ما يرد من معلومات في شكل كتاب إلكتروني على الموقع الشبكي للمكتب |
Toutes les informations reçues pourraient être transmises chaque année au Sous-Comité juridique. | UN | ويمكن تعميم ما يرد من معلومات سنويا على اللجنة الفرعية القانونية. |
Les réponses reçues ultérieurement feront l'objet d'additifs au présent rapport. | UN | وسيصدر ما يرد من ردود إضافية كإضافات لهذا التقرير. |
Aucune demande de dérogation n’ayant été reçue de la part d’un autre État Membre, cela veut dire que soit ce pays tiers n’a pas présenté une telle demande selon la procédure requise, soit que les fonds ne sont pas gelés comme ils devraient l’être. | UN | ولم يرد من أي دولة عضو أخرى أي طلب استثناء، وهو ما يعني إما أن البلد الثالث لم يتقيد بعملية الاستثناء أو أن تلك الأموال ليست مجمدة كما ينبغي. |
C'est en fait l'aide reçue de l'extérieur qui permet la survie aussi bien du Gouvernement fédéral de transition que de l'Union des tribunaux islamiques; tout cela contrevient à l'embargo sur les armes. | UN | فالدعم الذي يرد من خارج الصومال يساعد، بحكم الواقع، على بقاء الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية، وكل ذلك يشكل انتهاكا للحظر على توريد الأسلحة. |
:: Comment l'Éthiopie traite-t-elle les demandes d'extradition émanant de pays avec lesquels elle n'a pas conclu de traité d'extradition? | UN | :: كيف تعامل إثيوبيا طلبا لتسليم المجرمين يرد من بلد لم تبرم معه معاهدة للتسليم؟ |
Toutes les autres réponses paraîtront sous forme d'additifs au présent rapport. | UN | وسيصدر ما قد يرد من ردود أخرى بوصفه اضافات لهذا التقرير. |
Invite le Secrétaire général à présenter dans un délai de 28 jours un rapport résumant toute proposition formulée au cours de sa réunion au niveau ministériel, ainsi que toute observation ou tout commentaire fait en réponse par tout membre du Conseil de sécurité; | UN | 12 - يدعو الأمين العام إلى أن يقدم في غضون 28 يوما تقريرا يلخص أي مقترحات تقدم خلال الاجتماع الوزاري للمجلس أو أي تعليق أو رد على هذه المقترحات يرد من أي عضو من أعضاء المجلس؛ |
Ce dernier montant représente la partie non remboursée de l’avance au titre du chapitre II du budget ordinaire autorisée par la résolution 38/177 de l’Assemblée générale en date du 19 décembre 1983. | UN | ويمثل المبلغ اﻷخير الجزء الذي لم يرد من السلفة في إطار باب اﻹيرادات الثاني من الميزانية العادية، التي أذنت بها الجمعية العامة بموجب قرارها ٣٨/١٧٧ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٣. |
C'est pourquoi le Groupe de travail avait recommandé la création d'un mécanisme supplémentaire, propre à examiner les allégations d'atteintes aux droits des minorités, qui ne ferait pas double emploi avec ses activités. | UN | وهذا ما دعا الفريق العامل إلى التوصية بإنشاء آليات إضافية يمكنها معالجة ما يرد من تقارير تدعي حدوث انتهاكات لحقوق الأقليات، ولن يشكل ذلك ازدواجية لعمله. |
11. Le Groupe de travail est convenu de tenir une téléconférence pendant l'été 2013 pour examiner les réponses qu'il recevra à l'invitation mentionnée au paragraphe 8 ci-dessus et pour planifier ses activités pour le reste de 2013. | UN | 11- واتَّفق الفريق العامل على عقد مؤتمر بُعدي أثناء صيف عام 2013، من أجل استعراض ما يرد من ردود على الدعوة المشار إليها في الفقرة 8 أعلاه، وتخطيط أنشطته للفترة المتبقِّية من عام 2013. |
4. Aucune réponse n'avait été reçue d'Israël au moment de l'établissement du présent rapport. | UN | 4- ولم يرد من إسرائيل رد حتى وقت إعداد هذا التقرير. |