21.4 Si le Conseil suspend le présent contrat, il peut, moyennant notification, exiger du Contractant qu'il reprenne ses opérations et se conforme aux clauses et conditions du présent contrat, au plus tard 60 jours après cette notification. | UN | 21-4 يجوز للمجلس، إذا علّق هذا العقد، أن يطلب من المتعاقد بإخطار يرسله إليه أن يستأنف عملياته وأن يمتثل لأحكام وشروط هذا العقد، في موعد لا يتجاوز 60 يوما بعد إرسال هذا الإخطار. |
21.4 Si le Conseil suspend le présent contrat, il peut, moyennant notification, exiger du Contractant qu'il reprenne ses opérations et se conforme aux clauses et conditions du présent contrat, au plus tard 60 jours après cette notification. | UN | 21-4 يجوز للمجلس، إذا علّق هذا العقد، أن يطلب من المتعاقد بإخطار يرسله إليه أن يستأنف عملياته وأن يمتثل لأحكام وشروط هذا العقد، في موعد لا يتجاوز 60 يوما بعد إرسال هذا الإخطار. |
La leçon à tirer d'une telle contradiction envoie manifestement un mauvais message et risque de créer une situation dangereuse. | UN | ومن الجلي، بالإضافة إلى ذلك، ما يرسله هذا من إشارات خاطئة وما قد يسببه من أوضاع خطيرة. |
Je peux voir ce qu'il envoie mais pas entrer dans son gsm. | Open Subtitles | ويمكنني رؤيه ما يرسله ولكن لا يمكنني إختراقه |
L'évìque voulait un jeune prìtre pour tester sa rigueur ici... avant de l'envoyer á Rome pour étudier la théologie morale ou le droit canon. | Open Subtitles | إنّه يريد أن يدمـج قسيس صغير بهذه البلدة. ومن ثمّ يرسله إلى رومـا لدراسة علم اللآهوت الاخلاقي والقانون الكنسي. |
En Asie du Sud-Est, les femmes ont tendance à envoyer chez elles une plus grande partie de leurs salaires que les hommes. | UN | وتنحو النساء في جنوب شرق آسيا إلى إرسال جزء أكبر من مرتباتهن من ما يرسله الرجال. |
Pendant l'année scolaire, on l'a envoyé chez les goyim. | Open Subtitles | وكان يرسله خلال السنة المدرسية إلى مدرسة الأغيار. |
L'amendement proposé est adressé au Dépositaire, qui le communique immédiatement à tous les États Parties. | UN | ويوجه التعديل المقترح إلى الوديع الذي يرسله على الفور إلى جميع الدول الأطراف. |
21.4 Si le Conseil suspend le présent contrat, il peut, moyennant notification, exiger du Contractant qu'il reprenne ses opérations et se conforme aux clauses et conditions du présent contrat, au plus tard soixante jours après cette notification. | UN | ٢١-٤ يجوز للمجلس، إذا علﱠق هذا العقد، أن يطلب من المتعاقد بإخطار يرسله إليه أن يستأنف عملياته وأن يمتثل ﻷحكام وشروط هذا العقد، في موعد لا يتجاوز ستين يوما بعد إرسال هذا اﻹخطار. |
20.4 Si le Conseil suspend le présent contrat, il peut, moyennant notification, exiger du Contractant qu'il reprenne ses opérations et se conforme aux clauses et conditions du présent contrat, au plus tard soixante jours après cette notification. | UN | ٢٠-٤ يجوز للمجلس، إذا علﱠق هذا العقد، أن يطلب من المتعاقد بإخطار يرسله إليه أن يستأنف عملياته وأن يمتثل ﻷحكام وشروط هذا العقد، في موعد لا يتجاوز ستين يوما بعد إرسال هذا اﻹخطار. |
Si le Conseil suspend le présent contrat, il peut, moyennant notification, exiger du Contractant qu'il reprenne ses opérations et se conforme aux clauses du présent contrat, au plus tard 60 jours après cette notification. | UN | 21-4 يجوز للمجلس، إذا علّق هذا العقد، أن يطلب من المتعاقد بإخطار يرسله إليه أن يستأنف عملياته وأن يمتثل لأحكام وشروط هذا العقد، في موعد لا يتجاوز 60 يوما بعد إرسال هذا الإخطار. |
Si le Conseil suspend le présent contrat, il peut, moyennant notification, exiger du Contractant qu'il reprenne ses opérations et se conforme aux clauses du présent contrat, au plus tard 60 jours après cette notification. | UN | 21-5 يجوز للمجلس، إذا علّق هذا العقد، أن يطلب من المتعاقد بإخطار يرسله إليه أن يستأنف عملياته وأن يمتثل لأحكام وشروط هذا العقد، في موعد لا يتجاوز 60 يوما بعد إرسال هذا الإخطار. |
Si le Conseil suspend le présent contrat, il peut, moyennant notification, exiger du Contractant qu'il reprenne ses opérations et se conforme aux clauses du présent contrat, au plus tard 60 jours après cette notification. | UN | 21-4 يجوز للمجلس، إذا علّق هذا العقد، أن يطلب من المتعاقد بإخطار يرسله إليه أن يستأنف عملياته وأن يمتثل لأحكام وشروط هذا العقد، في موعد لا يتجاوز ٦٠ يوما بعد إرسال هذا الإخطار. |
Si le Conseil suspend le présent contrat, il peut, moyennant notification, exiger du Contractant qu'il reprenne ses opérations et se conforme aux clauses du présent contrat, au plus tard 60 jours après cette notification. | UN | 21-5 يجوز للمجلس، إذا علّق هذا العقد، أن يطلب من المتعاقد بإخطار يرسله إليه أن يستأنف عملياته وأن يمتثل لأحكام وشروط هذا العقد، في موعد لا يتجاوز 60 يوما بعد إرسال هذا الإخطار. |
Celui qui l'envoie sur ces missions est d'une certaine manière capable d'identifier les bêtes existantes. | Open Subtitles | اي كان من يرسله لتلك المهام فهو شخص قادر على تحديد الوحوش الطلقاء |
Des fois, c'est le Président qui l'envoie car papa est un héros de guerre. | Open Subtitles | وفى بعض الأحيان يرسله الرئيس نفسه فى مهمات عمل لأن أبى كان بطل حرب |
Ce que mon gars envoie, c'est un peu plus qu'un article particulier. | Open Subtitles | ما يرسله رجالي, هو أكثر بقليل من أغراض مميزة |
Une réaction se produit et l'envoie dans les poumons. | Open Subtitles | ردّ فعل جسماني يحدث بأن يرسله إلى الرئتين. |
- avant de l'envoyer sur le vaisseau mère. - Il s ne vont pas le fouiller? | Open Subtitles | قبل أن يرسله إلى السفينة الأم أن يفتشوه الأول؟ |
Il venait sûrement de découvrir ce qu'il essayait d'envoyer. | Open Subtitles | من المحتمل أنه قد إكتشف للتو ما كان يحاول أن يرسله |
Il vient ici pour avoir de l'argent pour l'envoyer à sa famille, et ça lui coûte ses mains. | Open Subtitles | ليحصل على بعض المال, و يرسله لعائلته و قد كلفه ذلك كلتا يديه |
Chaque appel, chaque SMS, chaque e-mail envoyé est enregistré et conservé par la NSA, pour un usage ultérieur. | Open Subtitles | كل اتصال تجرونه كل رسالة، وكل إيميل أي منا يرسله تمتصه أجهزة الأمن القومي وتخزنه |
L'amendement proposé est adressé au Dépositaire, qui le communique immédiatement à tous les États Parties. | UN | ويوجه التعديل المقترح إلى الوديع الذي يرسله على الفور إلى جميع الدول الأطراف. |