Pourquoi croyez-vous qu'ils envoient nos enfants au front au lieu de les garder à l'école, où ils apprennent le fond des choses ? | Open Subtitles | لماذا تعتقد يرسلون أولادنا إلى الحرب بدلا من الاحتفاظ بها في المدرسة ، حيث يمكنهم أن يتعلموا ليسجل؟ |
:: Indemniser les parents qui envoient leurs filles à l'école au lieu de les obliger à travailler pour aider à soutenir leur famille; | UN | :: تعويض الوالدين الذين يرسلون بناتهم إلى المدرسة بدلا من إجبارهن على العمل للمساعدة في دعم الأسرة. |
Lorsque le représentant d'Israël déclare que les dirigeants palestiniens envoient leurs enfants se faire tuer, il s'agit là d'une déclaration fort regrettable. | UN | ومن المؤسف للغاية سماع ممثل إسرائيل يقول إن الزعماء الفلسطينيين يرسلون أطفالهم للانتحار. |
Ils nous ont envoyer une liste des membres, des donateurs, quiconque, qui pourrait avoir un accès. | Open Subtitles | انهم سوف يرسلون لنا قائمة بالأعضاء , المانحين, اي احد له صلاحية الدخول. |
Les soldats commençaient par l'obliger à entrer tout seul, puis, quand il ressortait, ils envoyaient un chien fouiller la maison. | UN | وقد أجبره الجنود على الدخول إلى المنزل وحده في البداية، وعند خروجه منه، كانوا يرسلون كلبا لتفتيش المنزل. |
Les enfants que l'on envoie dans les bars pour vendre des marchandises seront plus probablement accusés de vagabondage que de prostitution. | UN | بيد أن الأطفال الذين يرسلون لبيع المنتجات في الحانات قد يواجهون على الأرجح تهمة التسكع أكثر من البغاء. |
Je demande aux membres de l'Assemblée de s'interroger sur ce qui passe par la tête des parents et de ceux qui envoient des enfants de cet âge se suicider. | UN | وإني أطلب من الجمعية أن تفكر فيما يدور في رؤوس الآباء والناس الذين يرسلون أطفالهم في هذه السن للانتحار. |
Nombre de parents n'envoient pas leurs enfants à l'école faute de pouvoir payer les frais de scolarité. | UN | والعديد من الآباء لا يرسلون أطفالهم إلى المدارس بسبب عدم قدرتهم على تحمل رسوم المدرسة. |
Il faut aussi noter que ces jeunes migrants envoient des sommes d'argent importantes dans leur pays d'origine. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الشباب المهاجرين يرسلون مبالغ مالية كبيرة إلى أوطانهم بواسطة الحوالات المالية. |
Dans certains cas, les dépôts proviennent d'individus dont les parents résident hors du village et envoient des fonds périodiquement. | UN | وفي بعض اﻷحوال يقوم بإيداع هذه اﻷموال مودعون لهم أقارب مقيمون خارج القرية، يرسلون تحويلات بصفة دورية إلى القرى. |
Ils envoient les gens à l'usine pour un éternuement mal placé. | Open Subtitles | مادي, أنهم يرسلون الأشخاص إلى المصنع من أجل أسباب أكثر تفاهة من هذا |
Nos ennemis envoient leur propre signal. | Open Subtitles | يبدو أن أعداءنا يرسلون إشارات فيما بينهم. |
Je dis au baza qu'on a besoin d'un produit et ils me l'envoient. | Open Subtitles | أخبر القاعدة بما أحتاج إليه و يرسلون به إليَّ كل أسبوع. |
Quels parents envoient un enfant qui fait pipi au lit en colo ? | Open Subtitles | أيّ نوع أهل يرسلون فتاة تبلل سريرها إلى معسكر منامة؟ |
Les parents sont eux-mêmes souvent obligés de choisir lequel ou lesquels de leurs enfants envoyer à l'école. | UN | وكثيرا ما يواجه الآباء أنفسهم مشكلة اختيار الطفل أو الأطفال الذين يرسلون إلى المدرسة. |
L'Instance a appris auprès d'autres sources que le Rwanda se trouvait sur le trajet emprunté par les trafiquants de Kisangani pour envoyer des diamants en Europe par la voie aérienne. | UN | وقالت مصادر أخرى للآلية إن رواندا تشكل طريقا للتجار من كيسنغاني يرسلون عبره ماسهم جوا إلى أوروبا. |
Ils n'envoyaient pas du porno. Des rebelles ont fait crasher un avion. | Open Subtitles | لم يكونوا يرسلون أفلاماً إباحية، بل كانوا متمردين يسقطون طائرة. |
S'il m'avait livré la merde qu'il envoie ici, je la lui aurais lancée au visage. | Open Subtitles | لذلك إذا كانوا يرسلون لي المواد الفاسدة فسأستلمها هنا، وسأرميها في وجوههم. |
Il a ajouté que les administrateurs recrutés sur le plan national étaient envoyés dans des bureaux extérieurs à l'étranger pour favoriser leur promotion à la catégorie internationale. | UN | وأضافت اﻷمانة أن الفنيين الوطنيين يرسلون إلى مكاتب ميدانية أخرى للمساعدة في ترقيتهم في المستقبل إلى الفئة الدولية. |
Puis ils ont envoyé un message groupé à tout le monde à l'école leur disant de s'aligner dans le hall. | Open Subtitles | وبعد ذلك يرسلون رسالة لجميع من في المدرسة يخبرهم بأن يُغلقوآ الممرات |
Et ils enverront une voiture de pompiers et une équipe chirurgicale. | Open Subtitles | و هم سوف يرسلون سيارة الإطفاء و فريق جراحي |
Tu sais, une erreur et ils te renvoient en prison. | Open Subtitles | تعلمون، خطأ واحد و يرسلون لكم مرة أخرى إلى السجن. |
En outre, des services de bibliothèque sont mis à la disposition des représentants de passage, du personnel des organisations internationales ayant leur siège à Vienne, d'universitaires et de chercheurs que l'on adresse à la bibliothèque pour obtenir des informations ou consulter les publications disponibles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن خدمات المكتبة متاحة للموظفين الزائدين وموظفي المنظمات التي يوجد مقرها في فيينا، والأكاديميين والباحثين الذين يرسلون إلى المكتبة للحصول على المعلومات أو المشورة بشأن المنشورات المتوفرة. |
Michelin envois ses inspecteurs manger et remettre des récompenses. | Open Subtitles | ميشلان يرسلون موظفيهم إلى المطاعم ويمنحوا النجوم. *ميشلان: يمنحون الطهاة نجوم تقديرية على مطاعمهم* |
Pourquoi n'envoient-ils pas notre mère au front ? | Open Subtitles | اتساءل في بعض الأحيان لماذا لا يرسلون والدتنا لخط المواجهة |
Ils ne s'inscrivaient pas aux sessions de formation au PGI les concernant et s'y faisaient remplacer par des agents des services généraux. | UN | فهم لا يطلبون المشاركة فيما يعنيهم من دورات تدريبية متعلقة بنظم التخطيط، وبدلاً من ذلك يرسلون موظفين من الخدمات العامة نيابة عنهم. |