Selon les observateurs civils des Nations Unies qui suivent l'évolution de la situation le long de la frontière terrestre et dans la péninsule de Bakassi, le calme continue de régner. | UN | وخلصت تقارير المراقبين المدنيين التابعين للأمم المتحدة الذين يرصدون الوضع على طول الحدود البرية وفي شبه جزيرة باكاسي إلى أنّ الوضع السائد لا يزال سلميا. |
D'après les observateurs civils des Nations Unies qui suivent l'évolution de la situation le long de la frontière terrestre et dans la presqu'île de Bakassi, le calme continue de régner. | UN | وقد خلص المراقبون المدنيون التابعون للأمم المتحدة الذين يرصدون الحالة على طول الحدود البرية وفي شبه جزيرة باكاسي إلى أن الأوضاع السائدة ما زالت هادئة. |
L'Administrateur des programmes, le fonctionnaire des finances et le fonctionnaire hors siège contrôlent les résultats par rapport au budget, à la description des projets et au plan de travail et documentent leurs conclusions; | UN | موظف البرامج، وموظف المالية، وموظف المسائل الميدانيــة يرصدون ويوثقون اﻷداء على أساس الميزانية، وتفاصيل المشاريــع، وخطط العمــل، ويراقبون الافــراج عن الموارد عن طريــق تقييم التقدم المحرز في الموقع؛ |
Les officiers supérieurs de la Police nationale haïtienne conviennent avec les membres de la MINUHA qui contrôlent la Force qu'on ne peut raisonnablement espérer que ces jeunes agents puissent se débrouiller par eux-mêmes sans l'appui que seule une présence physique et les conseils d'experts et de policiers expérimentés sont en mesure de leur fournir. | UN | وتتفق اﻹدارة العليا في الشرطة الوطنية الهايتية نفسها وأعضاء بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي الذين يرصدون القوة على أن هؤلاء اﻷفراد الشبان يحتاجون إلى دعم لا يستطيع توفيره سوى خبراء ورجال شرطة ذوي خبرة بوجودهم الفعلي وتوجيهاتهم، قبل أن يتوقع منهم القدرة على إدارة اﻷمور بأنفسهم. |
La population kosovare continue de suivre de près le processus des négociations sur le statut et les démarches afférentes. | UN | ولا يزال سكان كوسوفو يرصدون عن كثب عملية المحادثات المتعلقة بوضع كوسوفو والتحركات الدبلوماسية المرتبطة بها. |
Ils surveillaient également toutes les activités qui s'y déroulaient. | UN | كما يرصدون جميع الأنشطة الدائرة في ولاياتهم. |
Rien n'indiquait que les superviseurs de la Division des achats contrôlaient la durée de la procédure d'achat. | UN | 50 - ولم يكن هناك دليل يبين أن مشرفي شعبة المشتريات يرصدون عدد مرات دوران المشتريات. |
Il protège également les personnes qui surveillent les réunions pacifiques. | UN | ويحمي هذا الحق كذلك الأشخاص الذين يرصدون التجمعات السلمية. |
Selon les observateurs civils des Nations Unies qui suivent l'évolution de la situation le long de la frontière terrestre et dans la péninsule de Bakassi, la paix continue de régner. | UN | وخلصت تقارير المراقبين المدنيين التابعين للأمم المتحدة الذين يرصدون الوضع على طول الحدود البرية وفي شبه جزيرة باكاسي على أن الوضع لا يزال سلميا. |
D'après les observateurs civils des Nations Unies qui suivent l'évolution de la situation le long de la frontière terrestre et dans la péninsule de Bakassi, le calme continue de régner. | UN | وتفيد تقارير المراقبين المدنيين التابعين للأمم المتحدة الذين يرصدون الحالة على طول الحدود البرية وفي شبه جزيرة باكاسي بأن الأوضاع السائدة ما زالت هادئة. |
Selon les observateurs civils des Nations Unies qui suivent l'évolution de la situation dans les zones de retrait et de transfert d'autorité du secteur du lac Tchad, le long de la frontière terrestre et dans la péninsule de Bakassi, la situation relative aux droits des populations touchées est satisfaisante. | UN | وخلصت تقارير المراقبين المدنيين التابعين للأمم المتحدة الذين يرصدون الوضع في مناطق الانسحاب ونقل السلطة في منطقة بحيرة تشاد وعلى طول الحدود البرية وفي شبه جزيرة باكاسي، إلى أن الوضع السائد في ما يتعلق بحقوق السكان المتضررين مُرضٍ. |
L'Administrateur des programmes, le fonctionnaire des finances et le fonctionnaire hors siège contrôlent les résultats par rapport au budget, à la description des projets et au plan de travail et documentent leurs conclusions; ils déterminent les ressources qui seront dégagées en fonction de leurs évaluations des progrès réalisés sur le terrain; ils surveillent également l'exécution des projets mis en oeuvre par les partenaires du HCR. | UN | موظف البرامج، وموظف الماليــة، وموظــف المسائل الميدانيــة يرصدون ويوثقون اﻷداء على أساس الميزانية، وتفاصيل المشاريــع، وخطط العمــل، ويتحكمون في اﻹفــراج عن الموارد عن طريــق تقييم التقدم المحرز في الموقع؛ ترصد أيضا أنشطة التنفيذ التي يقوم بها الشركاء. |
Bien que les commandants de zone des Forces nouvelles responsables de chaque bassin minier contrôlent cette activité de très près, ils ne sont pas prêts à empêcher les violations de l'embargo. | UN | 58 - ومع أن قادة مناطق القوى الجديدة المسؤولين عن المناجم يرصدون عن كثب أعمال التعدين، فإنهم ليسوا على استعداد لمنع انتهاكات الحظر. |
c) Des coordonnateurs de l'action pour l'égalité hommes-femmes dans les principaux ministères et départements (qui contrôlent le respect de la législation relative à l'égalité des sexes par les autorités publiques, au niveau national). | UN | (ج) منسقو الشؤون الجنسانية في الوزارات/الدوائر الرئيسية (الذين يرصدون امتثال السلطات العامة لقانون المساواة الجنسانية). |
Le personnel de la Commission continue de suivre cette situation. | UN | ولا يزال موظفو اللجنة يرصدون الحالة. |
21. Le personnel du Haut Commissariat continue de suivre le déroulement de procès dans lesquels des Albanais du Kosovo sont accusés d'activités terroristes ou subversives. | UN | ٢١ - ولا يزال موظفو المفوضية يرصدون إجراءات توجيه التهم إلى البان كوسوفو المتهمين بالارهاب وبالنشاط المعادي للدولة. |
Les inspecteurs de l'OIAC continuent de suivre attentivement les processus de destruction dans les installations, et ce 24 heures sur 24, 365 jours par an. | UN | وما زال مفتشو منظمة حظر الأسلحة الكيميائية يرصدون باستمرار عمليات التدمير في المرافق ذات الصلة، على مدار 24 ساعة في اليوم، و 365 يوما في العام. |
Ils surveillaient mon ordinateur, non ? | Open Subtitles | لقد كانوا يرصدون جهاز الكمبيوتر الخاص بي ، أليس كذلك؟ |
Ces cinq patriotes surveillaient des organisations terroristes anticubaines, qui ont agi impunément pendant des années aux États-Unis, pour prévenir la commission de nouveaux actes délictueux contre Cuba. | UN | بل كان هؤلاء الوطنيون الخمسة يرصدون عمل منظماتٍ إرهابية مناوئة لكوبا، عملت لسنواتٍ في الولايات المتحدة دون عقاب، من أجل منع ارتكاب أعمال تخريبية جديدة ضد كوبا. |
L’opération visait sans doute à les déloger, car ils surveillaient et signalaient les cas d’exploitation illicite des mines d’or, mais l’utilisation de fusils d’assaut ajoute une nouvelle dimension au « braconnage ». | UN | ويرجح أن الغرض من الهجوم لم يكن سوى إبعاد حراس الغابات، الذين كانوا يرصدون أنشطة تعدين الذهب غير القانونية ويبلغون عنها، إلا أن استخدام بنادق هجومية يضفي بعدا جديدا على ”الصيد غير المشروع“. |
101. Au commissariat de police de Dodji, à Porto-Novo, les agents ont d'abord indiqué que les procureurs contrôlaient effectivement leur travail. | UN | 101- وفي مخفر شرطة دودجي، في بورتو - نوفو، ذكر العاملون في البداية أن المدعين العامين يرصدون عملهم فعلاً. |
Le 15 avril, entre 15 h 5 et 15 h 15, M. Kasprzyk, son adjoint sur le terrain, le colonel M. Hoholacek, et d'autres officiels qui les accompagnaient ont essuyé des coups de feu dans le district d'Horadiz alors qu'ils contrôlaient la manière dont les parties respectaient le cessez-le-feu aux alentours du front. | UN | وفي ١٥ نيسان/ابريل تعرض السيد كاسبرزيك بصحبة مساعده الميداني العقيد م. هوهولاسيك ومسؤولين آخرين، بين الساعة ٠٥/١٥ و ١٥/١٥، في مقاطعة هوارديز ﻹطلاق النار عليهم عندما كانوا يرصدون امتثال الطرفين لوقف إطلاق النار قرب القوات في خط المواجهة. |
Afin de s'assurer que les garanties entourant l'imposition de la peine capitale sont bien respectées, il faudrait faire en sorte que toutes les décisions judiciaires pertinentes soient rendues publiques et portées à la connaissance des mécanismes qui surveillent l'application de cette peine. | UN | وبغية التدقيق فيما إذا كان هناك تقيُّد بالضمانات المتصلة بعقوبة الإعدام، يجب إعلان جميع أحكام المحاكم المتصلة بهذا الموضوع وإتاحتها لمن يرصدون استخدامها. |
Le Comité Helsinki des droits de l'homme de Bosnie-Herzégovine est, toutefois, composé d'experts qui surveillent la situation générale des droits de l'homme dans le pays. | UN | بيد أن لجنة هلسنكي المعنية بحقوق الإنسان في البوسنة والهرسك تتألف من خبراء يرصدون وضع حقوق الإنسان في البلاد بصورة عامة. |