Il a été proposé de créer un centre de formation spéciale pour la police, qui devrait être parrainé par l'Union européenne. | UN | جـرى الشروع في إنشاء مركز لتدريب الشرطة الخاصة من المفترض أن يرعاه الاتحاد الأوروبي. |
Le projet, parrainé par le Conseil de l'Europe, a notamment compris les activités suivantes : | UN | وتتضمن أنشطة المشروع الذي يرعاه مجلس أوروبا: |
Ces initiatives sont menées en coordination étroite avec un projet parallèle de renforcement des capacités parrainé par le Bureau des affaires humanitaires de l’Union européenne. | UN | ويتم تنسيق هذه المبادرات على نحو وثيق مع مشروع مواز لبناء الثقة يرعاه مكتب الشؤون اﻹنسانية للجماعة اﻷوروبية بالاتحاد اﻷوروبي. |
Dans son communiqué final, il a exprimé sa préoccupation devant la lenteur de la mise en œuvre de l'accord préliminaire mais a réaffirmé son attachement à ce dernier et s'est de nouveau dit prêt à participer à un dialogue politique sous les auspices de la communauté internationale. | UN | وفي بيانها الختامي، أعربت عن قلقها إزاء بطء تنفيذ الاتفاق الأولي ولكنها أكدت مجددا أنها ملتزمة به، وأبدت من جديد استعدادها للمشاركة في حوار سياسي يرعاه المجتمع الدولي. |
Le montant demandé permettrait également de participer à une conférence sur l'informatique parrainée par la Banque mondiale. | UN | كما سيغطي الاعتماد الاشتراك في مؤتمر لتكنولوجيا المعلومات يرعاه البنك الدولي. |
Ces activités sont l'une des composantes d'un important programme financé par le PNUD en faveur des populations indigènes. | UN | ويشكل هذا أحد العناصر المكونة لمشروع كبير يرعاه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وهو البرنامج الوطني لشعوب اﻷصلية. |
Cette initiative fait partie du programme de soutien à la sous-région, parrainé par l'Union européenne et la Banque mondiale. | UN | وهذه المبادرة جزء من برنامج الدعم للمنطقة دون الاقليمية الذي يرعاه الاتحاد اﻷوروبي والبنك الدولي. |
Cette initiative fait partie du programme de soutien à la sous-région, parrainé par l'Union européenne et la Banque mondiale. | UN | وهذه المبادرة جزء من برنامج الدعم للمنطقة دون الاقليمية الذي يرعاه الاتحاد اﻷوروبي والبنك الدولي. |
Directrice de projet du Programme pour l’emploi et la formation des minorités à New York, parrainé par le Sheet Metal Workers Union. | UN | مديرة مشروع لبرنامج تدريب وتوفير فرص عمل لﻷقليات في مدينة نيويورك الذي يرعاه اتحاد عمال صفائح الفولاذ |
Il est prévu que la mise en oeuvre du projet d'information de et préparation en cas d'urgence au niveau local, parrainé par le Programme des Nations Unies pour l'environnement, favorisera l'information et la réaction d'urgence communautaires au plan local. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ المشروع المعني بالتوعية والتأهب لحالات الطوارئ على الصعيد المحلي، الذي يرعاه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، إلى تعزيز توعية المجتمع واستجابته لحالات الطوارئ على الصعيد المحلي. |
Cette importante participation nationale devrait créer l'élan nécessaire pour permettre aux pays d'entreprendre des actions de longue durée une fois que le programme parrainé par le FNUSTD sera venu à terme, à la fin de 1994. | UN | وهذه المشاركة الوطنية العميقة هي التي ينبغي أن توفر قوة دافعة كافية ﻷعمال المتابعة المطردة، بمجرد انتهاء البرنامج الذي يرعاه الصندوق في أواخر عام ١٩٩٤. |
En 1996, le programme de formation mondiale, cours de neuf mois parrainé par le FNUAP, a été transféré à l'Université du Chili. | UN | وفي عام 1996، نُقل برنامج التدريب العالمي، الذي يرعاه صندوق الأمم المتحدة للسكان، وهو عبارة عن دورة لمدة تسعة أشهر، إلى جامعة شيلي. |
Ces initiatives sont menées en coordination étroite avec un projet parallèle de renforcement des capacités parrainé par le Bureau des affaires humanitaires de l’Union européenne. | UN | ويتم تنسيق هذه المبادرات على نحو وثيق مع مشروع مواز لبناء القدرات يرعاه مكتب الشؤون اﻹنسانية التابع للجماعة اﻷوروبية/الاتحاد اﻷوروبي. |
Je tiens à renouveler ma confiance à cette institution et confirme ma ferme intention d'aller de l'avant avec le programme à long terme sous les auspices de l'ECOSOC. | UN | وأحرص هنا على تجديد ثقتي في هذا الفريق وأؤكد عزمي الأكيد على المضي في البرنامج الطويل الأجل الذي يرعاه المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Ce projet porterait notamment sur la création d'un forum virtuel d'experts sous les auspices de l'ONUDC pour faciliter l'échange d'informations sur les nouvelles tendances et approches de la lutte contre la cybercriminalité. | UN | وقال إن المشروع سيشتمل على تنظيم محفل حاسوبي للخبراء يرعاه المكتب تسهيلا لتبادل المعلومات عن الاتجاهات والنهوج الجديدة في مكافحة الجريمة السيبرانية. |
L'église avait été rénovée dans le cadre du programme de restauration des églises et monastères du Kosovo-Metohija endommagés et profanés, mené sous les auspices du Conseil de l'Europe. | UN | وكانت الكنيسة قد تم تجديدها ضمن برنامج ترميم الكنائس والأديرة الأرثوذكسية في كوسوفو وميتوهيا التي تعرضت للأضرار والاعتداء على حرمتها الذي يرعاه مجلس أوروبا. |
La tenue d'une réunion parrainée par un ou deux pays serait utile pour recueillir le point de vue d'experts sur la question; | UN | وقد يكون عقد اجتماع يرعاه بلد أو بلدان أمرا مفيدا لوضع منظور يعبﱢر عن رأي الخبراء بهذا الشأن؛ |
La tenue d'une réunion d'experts parrainée par un ou plusieurs pays serait très utile pour traiter ces questions cruciales; | UN | وسيكون عقد اجتماع خبراء يرعاه بلد واحد أو أكثر مفيدا جدا في طرق هذه المسائل الشديدة اﻷهمية؛ |
Le Programme d'assistance technique pour la région méditerranéenne, financé par la Banque mondiale, le PNUD, la Commission européenne et la Banque européenne d'investissement, revêt une importance géographique. | UN | أما برنامج البحر اﻷبيض المتوسط للمساعدات التقنية، الذي يرعاه البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واللجنة اﻷوروبية ومصرف الاستثمار اﻷوروبي، فمجال اهتمامه جغرافي. |
Il a accès, tout comme la personne qui s'occupe de lui, aux différents volets de l'aide sociale, médicale et spirituelle. | UN | وتوفر للطفل ومن يرعاه مساعدات اجتماعية وطبية ومعنوية متعددة الأوجه. |
Je vais devoir l'apporter au centre de County Crisis. jusqu'à ce que je trouve quelqu'un pour s'occuper de lui. | Open Subtitles | سأضطرّ لإصطحابه إلى مركز الأزمات حتى أجد شخصاً يرعاه. |
Il a été porté à sa connaissance que le DAP et le DOMP collaboraient très étroitement à l'élaboration d'orientations, concernant en particulier sur les questions d'intégration, une initiative largement suivie par le Groupe directeur pour une action intégrée. | UN | وقد أُبلِغ المفتش بأن إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام تتعاونان على نحو وثيق جداً لوضع توجيهات، وبخاصة توجيهات بشأن المسائل المتصلة بالتكامل الذي يرعاه في الغالب الفريق التوجيهي للتكامل. |