"يرغبان في" - Translation from Arabic to French

    • souhaitent
        
    • souhaitant
        
    • souhaitaient
        
    • veulent
        
    • souhaiteraient
        
    À présent, les parties qui souhaitent faire enregistrer aux Pays-Bas, un mariage contracté à l'étranger doivent présenter une déclaration délivrée par le Département des étrangers. UN وفي الوقت الراهن، يجب أن يقدم الطرفان اللذان يرغبان في أن يسجلا في هولندا زواجا عقد في الخارج تصريحا من إدارة الأجانب.
    Je voudrais maintenant répéter les noms des deux pays parmi les États asiatiques qui souhaitent présenter un candidat. Ce sont la Chine et le Liban. UN بعد ذلك، أود أن أكرر اسمي البلدين من بين الدول الآسيوية اللذين يرغبان في أن يتقدما بمرشح، وهما: الصين ولبنان.
    Cependant, la Haute Cour est actuellement saisie d'une requête émanant d'un couple de non-Namibiens qui souhaitent adopter un enfant namibien. UN إلا أنه يوجد الآن طلب أمام المحكمة العليا مقدم من زوجين ليسا من ناميبيا يرغبان في تبني طفل ناميبي.
    En outre, le couple souhaitant se marier doit présenter un certificat de revenu. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للزوجين اللذين يرغبان في الزواج أن يقدما شهادة بالدخل.
    Par la suite, le Congrès palaosien puis le peuple palaosien décideraient si la libre association était la voie qu'ils souhaitaient emprunter pour résoudre le problème du statut des Palaos. UN وبعد ذلك سيقوم الكونغرس البالاوي ثم الشعب البالاوي بتقرير ما إذا كان الارتباط الحر هو الطريق الذي يرغبان في السير فيه لتسوية مسألة مركز بالاو.
    Je donne maintenant la parole aux deux représentants qui souhaitent s'opposer à cette motion. UN أعطي الكلمة اﻵن لممثلين اثنين يرغبان في التكلم في معارضة الاقتراح.
    Cette disposition entraîne pour les États parties l'obligation de reconnaître comme constituant un mariage l'union d'un homme adulte et d'une femme adulte qui souhaitent se marier. UN إذ إن هذا النص يلزم الدول بالاعتراف بالزواج باعتباره قراناً بين رجل راشد وامرأة راشدة يرغبان في الزواج.
    Le représentant du Soudan n'a connaissance d'aucun cas où les parties ne souhaitent pas que leur accord soit exécutoire. UN وذكر أنه لا يذكر حالات لم يكن الطرفان فيها يرغبان في التوصل إلى اتفاق واجب النفاذ.
    Les parents qui souhaitent adopter un enfant étranger peuvent en outre prendre jusqu'à trois mois de congé non rémunérés; UN وعلاوة على ذلك، قد يحصل الوالدان اللذان يرغبان في تبني طفل أجنبي على إجازة غير مدفوعة الأجر تصل إلى ثلاثة اشهر؛
    Lorsque la police est appelée pour résoudre un problème de violence conjugale, elle demande aux deux partenaires s'ils souhaitent recourir eux-mêmes à un service de médiation. UN فعندما استدعيت الشرطة للتصدي لمشكلة عنف منزلي، سألت الشرطة الشريكين عما إذا كانا يرغبان في استخدام الوساطة.
    Le représentant du Zimbabwe fait une déclaration au cours de laquelle il informe l'Assemblée générale que M. Walter Kamba et M. Arthur Manase ne souhaitent plus être considérés comme candidats. UN أدلى ممثل زمبابوي ببيان أفاد فيه الجمعية العامة أن السيد والتر كامبا و السيد آرثر ماناز لم يعودا يرغبان في الترشح.
    La participation à la vie politique suppose qu'il existe des hommes et des femmes qui souhaitent parvenir à une position élevée dans la société. UN يتوقف الاشتراك في الحياة السياسية على وجود الرجل والمرأة اللذين يرغبان في بلوغ مكانة اجتماعية عالية.
    Soyez sûr que, dans ce combat, le Gouvernement et le peuple espagnol souhaitent être en première ligne. UN ويمكنكم التأكد من أن حكومة إسبانيا وشعبها يرغبان في أن يكونا في الخطوط الأمامية لتلك المعركة.
    Ils souhaitent souligner qu'ils accueillent avec satisfaction et encouragent la mise en oeuvre du Programme de transition vers un régime civil; UN كما يرغبان في التأكيد على ترحيبها ببرنامج الانتقال الى الحكم المدني وتشجيعها على تنفيذه؛
    Les couples ont la possibilité de renoncer à ce système s'ils le souhaitent. UN ويمكن للمقترنين اللذين يرغبان في الخروج من برنامج الوضع الافتراضي اختيار القيام بذلك.
    79. M. BURHAN (Turquie) et M. LOZANO (Mexique) disent que leurs délégations souhaitent s'associer aux auteurs du projet de résolution. UN ٧٩ - السيد برهان )تركيا( والسيد لوزانو )المكسيك(: قالا إن وفديهما يرغبان في الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار.
    Le peuple et le Gouvernement azerbaïdjanais souhaitent remercier les gouvernements de tous les États et les nombreuses organisations gouvernementales et non gouvernementales qui ont fourni une assistance généreuse aux innocentes victimes de l'agression arménienne. UN وذكر أن شعب أذربيجان وجمهوريتها يرغبان في التعبير عن امتنانهما لحكومات جميع الدول وللمنظمات الحكومية الدولية وللمنظمات غير الحكومية العديدة التي قدمت مساعدتها السخية إلى ضحايا العدوان اﻷرميني اﻷبرياء.
    Dans des cas exceptionnels, un tribunal peut réduire d'un an cet âge à la demande de personnes souhaitant se marier qui ont commencé une vie conjugale de fait, qui ont un enfant ou qui en attendent. UN وفي بعض الحالات الاستثنائية يمكن لإحدى المحاكم تخفيض سن الزواج ولكن بما لا يزيد عن عام واحد، بناء على طلب شخصين يرغبان في الزواج، ويمارسان حياة زوجية فعلية، ولديهما طفل، أو ينتظران إنجاب طفل.
    Ils leur ont également fait savoir que s'ils souhaitaient rester en vie, ils devaient retirer les plaintes qu'ils avaient déposées contre plusieurs fonctionnaires de police. UN كما قال لهما الضابطان إن عليهما سحب الشكاوى التي رفعاها ضد عدة أفراد من الشرطة إذا كانا يرغبان في البقاء على قيد الحياة.
    Il est conçu pour deux personnes du même sexe qui ne peuvent pas se marier ou pour deux personnes de sexes différents qui ne veulent pas se marier. UN ولكنها مخصصة لشخصين من نفس الجنس، لا يستطيعان أن يتزوجا، ولشخصين من جنسين مختلفين لا يرغبان في الزواج.
    A cet égard, il a indiqué qu'une liste complète des détenus que les Rapporteurs souhaiteraient rencontrer serait envoyée au Gouvernement dans le courant de la semaine suivante. UN وأشار في هذا الصدد إلى أنه سيتم إرسال قائمة كاملة بأسماء المحتجزين الذين يرغبان في لقائهم خلال اﻷسبوع التالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more