"يرفضه" - Translation from Arabic to French

    • rejette
        
    • rejeter
        
    • rejetée par
        
    • refuser
        
    • rejeté
        
    • 'y refuse
        
    • rejettera pas
        
    Le Siège de l'ONU approuve ou rejette la demande; UN ويوافق مقر الأمم المتحدة على طلب التوريد أو يرفضه
    Le Parlement approuve ou rejette le programme du gouvernement. UN ويستمع البرلمان إلى برنامج الحكومة ويقبله أو يرفضه.
    Le Parlement peut approuver, modifier ou rejeter le projet de loi. UN ويمكن للبرلمان أن يوافق على مشروع القانون أو يغيره أو يرفضه.
    Cependant, il appartient au mari d'accepter la proposition ou de la rejeter. UN غير أن على الزوج أن يقرر ما إذا كان يقبل العرض أو يرفضه.
    Soit nous nous penchons la semaine prochaine sur la proposition, qui, je le répète, n'a été rejetée par aucune délégation, soit nous ajournons la session. UN فالخيار هو إما أن نعمل الأسبوع القادم وهذا خيار، أكرر، لم يرفضه أي وفد، وإما أن نرفع هذه الدورة.
    Le Rapporteur spécial peut accepter ou refuser d'enregistrer une communication. UN ويمكن للمقرر الخاص أن يقبل التسجيل أو يرفضه.
    Il n'y aura pas de paix et de stabilité dans un système politique imposé ou rejeté par une grande partie de la population qui vit sous ce système. UN إن السلم والاستقرار لن يوجدا في أي نظام سياسي يفرضه أو يرفضه جزء كبير من السكان الذين يعيشون في ظله.
    Le Code civil en son article 198 consacre l'acceptation réciproque de la promesse de mariage et prévoit en son article 202 qu'aucune action ne peut être accordée pour contraindre au mariage, la fiancée ou le fiancé qui s'y refuse. UN يحدد القانون المدني في مادته 198 القبول المتبادل لوعد الزواج ويقضي في مادته 202 أنه لا يمكن الإذن بأي إجراء يرغم الخطيبة أو الخاطب على الزواج الذي يرفضه.
    Tout comme ses frères palestiniens, le Liban rejette toute forme d'installation permanente de ces réfugiés. UN وذلك بعيدا من أي شكل من أشكال التوطين، الذي يرفضه لبنان والإخوة الفلسطينيون.
    Sur base des différents avis, le gouverneur accorde, rejette ou limite la demande d'agrément. UN وعلى أساس مختلف الآراء، يقبل الحاكم طلب الترخيص أو يرفضه أو يقيّده.
    Sa délégation la rejette donc avec fermeté et invite tous les États Membres à voter contre. UN ولذلك فإن وفده يرفضه بشدة ويدعو جميع الدول الأعضاء إلى التصويت ضده.
    Le Royaume se réserve le droit de prendre toutes les actions nécessaires en vue de réagir à cette évolution regrettable que le peuple marocain dans son ensemble rejette et dénonce. UN وإن المغرب يحتفظ بحقه في اتخاذ كافة التدابير اللازمة للرد على هذا التطور المؤسف الذي يرفضه الشعب المغربي قاطبة ويدينه.
    La décision n'a pas à être motivée et le cadi peut soit l'accepter soit la rejeter et nommer deux autres arbitres en dernier ressort. UN ويكون التقرير غير معلل و للقاضي أن يأخذ به أو يرفضه ويعين حكمين آخرين وكمرة أخيرة.
    Une telle situation est compréhensible car, après des années d'études et de formation, les jeunes ne peuvent se permettre de trouver une place dans une société qui semble les rejeter. UN وهذه الحالة يمكن تفهمها، ﻷنه بعد سنوات من الدراسة والتدريب، لا يمكن للشباب أن يجد مكانا له في مجتمع يبدو أنه يرفضه.
    Il est essentiel d'éviter une situation susceptible d'amener une personne raisonnable à mettre en doute, ne pas prendre en compte ou rejeter les travaux de la Plateforme en raison de l'existence d'un conflit d'intérêt. UN ومن الضروري تجنب حالة يمكن فيها لشخص عاقل أن يشكك في عمل المنبر أو ينتقص منه أو يرفضه بسبب وجود تضارب في المصالح.
    Il est essentiel d'éviter une situation susceptible d'amener une personne raisonnable à mettre en doute, ne pas prendre en compte ou rejeter les travaux de la Plateforme en raison de l'existence d'un conflit d'intérêt. UN ومن الضروري تجنب حالة يمكن فيها لشخص عاقل أن يشكك في عمل المنبر أو ينتقص منه أو يرفضه بسبب وجود تضارب في المصالح.
    Bien qu'il ait été dit que le Gouvernement applique à titre de politique gouvernementale la loi sur la violence conjugale rejetée par le Parlement, Mme Saiga voudrait savoir s'il est prévu de présenter de nouveau ce projet de loi. UN وعلى الرغم مما قيل من أن الحكومة بصدد تنفيذ قانون العنف المنزلي الذي يرفضه البرلمان ليكون بمثابة سياسة عامة لها, فإنها تود معرفة ما إذا كانت هناك أي خطط لتقديم مشروع القانون مرة أخرى.
    La revendication par la Grèce d'un espace aérien de 10 miles, indépendamment du fait que ses eaux territoriales soient limitées à 6 milles, montre clairement le mépris de la Grèce vis-à-vis du droit international et est, en fait, rejetée par la communauté internationale. UN إن مطلب اليونان بحيز جوي عرضه ١٠ أميال مع أن بحرها اﻹقليمي عرضـــــه ٦ أميال يمثل مظهرا واضحا لتجاهل اليونــان للقانون الدولي، وهو أمر يرفضه المجتمع الدولي في واقع اﻷمر.
    142. La discrimination fondée sur le sexe est rejetée par l'islam, qui consacre le principe de l'égalité entre les personnes. UN 142- إن فكرة التمييز على أساس الجنس أمر يرفضه الدين الإسلامي الذي أرسى مبدأ المساواة بين الناس.
    Ce qui équivaut à 1 million, une offre qu'un pauvre menuisier ne saurait refuser. Open Subtitles مقابل 30,000 دولار , هي مثل مليون دولار في ذلك الوقت عرض لا يمكن لنجار فقير أبداً أن يرفضه
    Les révisions constitutionnelles sont approuvées à la majorité des deux tiers des députés en fonctions, par le biais d'une loi constitutionnelle, dont le Président de la République ne peut refuser la promulgation. UN وتُعتمد التعديلات الدستورية بأغلبية الثلثين في البرلمان القائم، بوصف ذلك قانوناً دستورياً لا يمكن لرئيس الجمهورية أن يرفضه.
    Les harcèlements sexuels sont définis comme tout acte ayant un contenu sexuel qui est rejeté par la personne à laquelle il s'adresse. UN ويعرَّف هذا التحرش بأنه فعل ذو مضمون جنسي يرفضه من يتعرض له.
    D'autre part, aucune action ne peut être accordée pour contraindre au mariage le ou la fiancé(e) qui s'y refuse (98 à 202 du Code civil). UN 161 - ومن ناحية أخرى لا يمكن الإذن بأي إجراء يرغم الخطيب أو الخطيبة على الزواج الذي يرفضه (المواد من 98 إلى 202 من القانون المدني).
    La fouille est valable. Carter la rejettera pas. Open Subtitles البحث كان جيد, لا يوجد احتمال أن يرفضه (كارتر).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more