"يركّز على" - Translation from Arabic to French

    • axé sur
        
    • se concentre sur
        
    • se concentrer sur
        
    • porte sur
        
    • mettant l'accent sur
        
    • centré sur
        
    • accent sur les
        
    • axée sur les
        
    • axées sur
        
    • centrée sur
        
    • s'emploie à
        
    • mettre l'accent sur
        
    • portait essentiellement sur
        
    • axée sur l'
        
    • se base sur
        
    L'instrument devrait être souple et axé sur des mesures viables et pratiques qui pourraient être mises en œuvre par tous les pays. UN وينبغي أن يتسم الصك بالمرونة وأن يركّز على إجراءات قابلة للاستمرار وعلى تدابير عملية يمكن لجميع البلدان أن تطبّقها.
    Les nouvelles recrues doivent suivre un module multidisciplinaire élargi axé sur les éléments de la Constitution. UN ويتوفر للمنخرطين في سلك الشرطة نموذج متعدد الاختصاصات وموسّع يركّز على عناصر الدستور.
    Oubliez ces conneries. Qu'il se concentre sur ses crimes de guerre. Open Subtitles دعك من تلك الهراءات واجعله يركّز على جرائم الحرب.
    C’est pour cette raison que le Rapporteur spécial souhaite se concentrer sur cette minorité ethnique particulière et évaluer la manière dont elle exerce son droit à la liberté d’opinion et d’expression. UN ولهذا السبب يود المقرر الخاص أن يركّز على هذه الأقلية العرقية بالتحديد ويقيّم ممارساتها للحق في حرية الرأي والتعبير.
    Le programme de formation aux droits de l'homme destiné aux fonctionnaires de police, qui porte sur des questions relatives aux crimes de haine, constitue un élément clé de cette coopération. UN ومن دعامات هذا التعاون برنامج تدريب رجال الشرطة في مجال حقوق الإنسان الذي يركّز على المسائل المتعلقة بجرائم الكراهية.
    Certains volets du programme ont une dimension régionale mettant l'accent sur la coopération internationale, alors que d'autres visent à accroître l'efficacité des autorités nationales. UN ولبعض مكوّنات البرنامج بُعد إقليمي يركّز على التعاون الدولي، في حين تهدف مكوّنات أخرى إلى تعزيز فعالية السلطات الوطنية.
    Le Fonds multilatéral est un fonds spécialisé centré sur un seul accord multilatéral sur l'environnement. UN والصندوق المتعدد الأطراف هو صندوق مخصّص يركّز على اتفاق بيئي متعدد الأطراف وحيد.
    Le troisième objectif de la Stratégie des Nations Unies met l'accent sur les activités permettant de renforcer les capacités à cet égard. UN ولذلك، فإن الهدف الاستراتيجي الثالث من استراتيجية الأمم المتحدة يركّز على الأنشطة التي تعزز القدرة في هذا المجال.
    Un projet de démonstration axé sur une chaîne d'approvisionnement plus respectueuse de l'environnement a aussi été lancé récemment en Chine. UN كما استُهل في الآونة الأخيرة في الصين مشروع إيضاحي يركّز على سلسلة توريد أكثر حساسية تجاه البيئة.
    Un nouveau projet de loi a été proposé au Parlement; il est axé sur la croissance, la protection et le développement de l'enfant. UN وباشر البرلمان النظر في قانون جديد، يركّز على نمو الطفل وحمايته ونمائه.
    Ces dernières années, nous avons commencé à nous transformer d'un pays axé sur la survie en un pays qui défend les droits et la protection des enfants. UN وقد بدأنا في السنوات القليلة الماضية نتحول من بلد يركّز على بقاء الطفل إلى بلد يعزز حقوق الطفل وحمايته.
    Il se concentre sur les domaines dans lesquels l'Iran ne s'est pas acquitté pleinement de ses obligations contraignantes, puisque le respect intégral de ces obligations est nécessaire pour que la communauté internationale soit convaincue de la nature exclusivement pacifique du programme nucléaire iranien. UN وهو يركّز على تلك المجالات التي لم تطبِّق فيها إيران تطبيقاً كاملاً التزاماتها المُلزِمة، بما أن التطبيق الكامل لتلك الالتزامات ضروري لإرساء الثقة الدولية في الطابع السلمي حصراً لبرنامج إيران النووي.
    Il se concentre sur les domaines dans lesquels l'Iran ne s'est pas acquitté pleinement de ses obligations contraignantes, car le respect intégral de ces obligations est nécessaire pour que la communauté internationale soit convaincue de la nature exclusivement pacifique du programme nucléaire iranien. UN وهو يركّز على تلك المجالات التي لم تطبِّق فيها إيران تطبيقاً كاملاً التزاماتها المُلزِمة، بما أن التطبيق الكامل لتلك الالتزامات ضروري لإرساء الثقة الدولية في الطابع السلمي حصراً لبرنامج إيران النووي.
    L'Union européenne estime que le texte devrait se concentrer sur les aspects essentiels de la lutte contre la drogue. UN وأعلن أن الاتحاد الأوروبي يرى أن النص ينبغي أن يركّز على الجوانب الأساسية لمكافحة المخدرات.
    La proposition de Singapour, cependant, porte sur la méthode. UN بيد أن اقتراح سنغافورة يركّز على الطريقة وحدها.
    En mettant l'accent sur les droits de l'homme, la justice sociale, le développement et la paix, cette résolution peut permettre de faire évoluer les normes sociétales qui perpétuent les violences commises quotidiennement à l'encontre des femmes, partout dans le monde. UN وهذا القرار، إذْ يركّز على حقوق الإنسان، والعدالة الاجتماعية، والتنمية والسلام، يختزن إمكانيات إحداث التحول في معايير المجتمع التي تديم ارتكاب العنف الذي بحق المرأة يومياً في شتى أنحاء العالم.
    Le programme de dépenses mis en oeuvre par le Gouvernement et financé par des prêts extérieurs est centré sur la construction et la modernisation des installations d'évacuation et d'assainissement dans les grandes villes, ainsi que sur les systèmes d'approvisionnement en eau et de traitement des eaux. UN وبرنامج اﻹنفاق الذي تنفذه الحكومة بقروض من الخارج يركّز على بناء ورفع مستوى مرافق التصريف والصرف الصحي في المدن الكبيرة، كما يركز على نُظم اﻹمداد بالمياه ونُظم المعالجة.
    50. Le Groupe de travail devrait mettre l'accent sur les effets des activités des sociétés transnationales sur la jouissance de tous les droits de l'homme conformément à son mandat. UN 50- ينبغي للفريق العامل أن يركّز على ما لأنشطة الشركات عبر الوطنية من آثار على التمتع بجميع حقوق الإنسان، بما يتمشى مع الولاية المسندة إلى الفريق العامل.
    18. Les ministres ont réaffirmé leur aspiration et leur engagement communs à mettre en place une société de l'information axée sur les gens, non discriminatoire et centrée sur le développement. UN 18- جدد الوزراء التزامهم واهتمامهم المشترك بإقامة مجتمع معلومات يركّز على الأفراد، وإدراجي وموجّه نحو التنمية.
    Nous exhortons à inscrire l'Ukraine au rang de toutes les priorités axées sur les femmes luttant pour l'égalité des droits. UN ونحثّ على إدراج أوكرانيا في أيّ جدول أعمال يركّز على النساء المناضلات من أجل المساواة في الحقوق.
    Dans le cadre de ses projets d'assistance technique, l'UNODC promeut une approche centrée sur les victimes. UN ويروِّج المكتب، في إطار مشاريعة الخاصة بالمساعدة التقنية، لاتباع نهج يركّز على الضحايا.
    Il s'emploie à promouvoir l'action de la société civile, la défense des droits de l'homme et la participation de tous les groupes aux processus démocratiques. UN وهو يركّز على تعزيز صوت المجتمع المدني، والترويج لحقوق الإنسان، وكفالة مشاركة جميع الفئات في العمليات الديمقراطية.
    Cependant, par rapport à certains segments de l'architecture proposée, ma délégation voudrait mettre l'accent sur la notion d'équilibre. UN ومع ذلك، بالنسبة لمختلف أجزاء الهيكل المقترح يود وفدي أن يركّز على مفهوم التوازن.
    4. Il a été fait état d'un programme national pour la petite enfance, qui portait essentiellement sur la santé infantile et maternelle, les apprentissages premiers et les soins au petit enfant, et visait à soutenir les collectivités respectueuses des enfants. UN 4- وأشير إلى جدول الأعمال الوطني للطفولة المبكرة الذي يركّز على مجالات الصحة المبكرة للأم والطفل، والتعليم والرعاية المبكّرين، وعلى دعم المجتمعات المحلية المراعية لاحتياجات الطفل.
    :: Les États parties pourraient envisager d'adopter une définition axée sur l'auteur de l'infraction et son intention de tirer parti de la situation de la victime. UN ● يمكن أن تنظر الدول الأعضاء في اعتماد تعريف يركّز على الجاني ونيته في استغلال حالة الضحية.
    Barry Scheck fonda le "Projet innocence", qui se base sur les preuves ADN pour réviser de fausses accusations. 20 hommes ont été libérés du Open Subtitles (باريشيك)أسّسمشروعالبراءة،والذي يركّز على إستخدام دليل الحمض النووي في الإدانات الخاطئة عشرون رجلاً تحرروا من حكم الإعدام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more