"يركِّز على" - Translation from Arabic to French

    • axée sur les
        
    • se concentrer sur
        
    • orientée vers la
        
    • se concentre sur
        
    • axé sur les
        
    • met l'accent sur
        
    • mettant l'accent sur
        
    • axé sur la
        
    • axée sur l'
        
    • accent sur le
        
    • centrée sur la
        
    • essentiellement sur
        
    L'Assemblée a par ailleurs adopté une déclaration politique axée sur les principaux engagements pris par les gouvernements en vue de mettre en oeuvre le nouveau Plan d'action. UN وأصدرت الجمعية أيضا إعلانا سياسيا يركِّز على الالتزامات الرئيسية للحكومات بشأن تنفيذ خطة العمل الجديدة.
    L'application des critères devait se concentrer sur le niveau national et la personne humaine. UN وينبغي لتطبيق المعايير أن يركِّز على المستوى الوطني وعلى الكائن البشري.
    Cet examen comprend une analyse des réponses orientée vers la détection de lacunes normatives et des besoins en matière d'assistance technique et de renforcement des capacités. UN ويجب أن يشمل هذا الاستعراض المكتبي تحليلا للردود يركِّز على كشف الثغرات المعاييرية، وللاحتياجات من المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    À cet égard, il a été suggéré que le Groupe de travail se concentre sur les documents négociables formant titre. UN ورُئي في هذا الصدد أنه ينبغي للفريق العامل أن يركِّز على مناقشة مسألة مستندات الملكية القابلة للتداول.
    Le PNUD examinera également l'exhaustivité et l'exactitude des rapports sur l'assistance électorale et en particulier le rapport annuel axé sur les résultats. UN وسوف يستكشف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضاً شمولية ودقة المعلومات المقدمة بشأن المساعدة الانتخابية، وخاصة في التقرير السنوي الذي يركِّز على النتائج.
    Ghana: Le Groupe sur le développement économique met l'accent sur l'entreprenariat UN غانا: الفريق المعني بالتنمية الاقتصادية يركِّز على تنظيم المشاريع
    Il est encourageant de voir que les auteurs du programme de réforme ont adopté une approche intégrée mettant l'accent sur la responsabilisation. UN 78 - وقال إنه من المشجع ملاحظة أن مُعدِّي مجموعة الإصلاحات اتبعوا نهجا متكاملا يركِّز على تطوير ثقافة المساءلة.
    Composante 1 : renforcer les capacités des principales institutions publiques pour disposer d'un système de planification participative axé sur la consolidation de la paix et la croissance économique UN العنصر 1: تعزيز قدرة المؤسسات الحكومية الهامة لكفالة اعتماد نظام تخطيط تشاركي يركِّز على بناء السلام والنمو الاقتصادي.
    Ils ont également fait observer que la déclaration considérée était un instrument relatif aux droits de l'homme et ne devait pas être axée sur l'intégrité territoriale des États. UN وذُكر أيضاً أن الإعلان قيد المناقشة هو صك من صكوك حقوق الإنسان ولا ينبغي لـه أن يركِّز على السلامة الإقليمية للدول.
    Les participants à la réunion devraient mettre l'accent sur le cycle de vie des munitions et sur toutes les phases de ce cycle de vie; UN وينبغي للاجتماع أن يركِّز على دورة حياة الذخائر وعلى جميع المراحل المختلفة لدورة الحياة هذه.
    À travers l'assistance technique qu'il fournit, l'Office préconise également une approche centrée sur la victime. UN ويروّج المكتب، في توفيره المساعدة التقنية، أيضا لنهج يركِّز على الضحية.
    Le plus important élément du projet est le programme d'intégration sociale, qui porte essentiellement sur la lutte contre l'exclusion sociale et sur les ressources sociales. UN والمكوِّن الأهم على الإطلاق في المشروع هو برنامج التكامل الاجتماعي، الذي يركِّز على قهر الاستبعاد الاجتماعي وعلى الموارد الاجتماعية.
    Cette résolution est historiquement la première qui soit exclusivement axée sur les enfants en période de conflit armé. UN والقرار هو أول قرار في التاريخ يركِّز على وجه الحصر على الأطفال والصراعات المسلحة.
    Cet examen comprend une analyse des réponses axée sur les mesures prises pour appliquer la Convention ainsi que sur les résultats obtenus et les problèmes rencontrés à cet égard. UN ويتضمّن هذا الاستعراض المكتبي تحليلا للرد، يركِّز على التدابير المتَّخذة لتنفيذ الاتفاقية وعلى جوانب النجاح والتحديات التي صُودفت في تنفيذها.
    Cet examen comprend une analyse des réponses axée sur les mesures prises pour appliquer la Convention ainsi que sur les résultats obtenus et les problèmes rencontrés à cet égard. UN ويتضمّن هذا الاستعراض المكتبي تحليلا للرد، يركِّز على التدابير المتَّخذة لتنفيذ الاتفاقية وعلى جوانب النجاح في تنفيذها والتحديات التي اعترضت سبيله.
    Ma délégation voudrait se concentrer sur certains aspects spécifiques du rapport soumis à l'Assemblée. UN ويود وفد بلدي أن يركِّز على بعض الجوانب المحددة في التقرير المعروض على الجمعية العامة.
    De plus, il n'était pas nécessaire pour les Parties de répondre à toutes les questions : chaque Partie pouvait se concentrer sur les dispositions qui l'intéressaient le plus particulièrement. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يكن من الضروري أن تجيب الأطراف على جميع الأسئلة: إذ يستطيع كل طرف أن يركِّز على الترتيبات التي تهمه أكثر من غيرها.
    Cet examen comprend une analyse [préliminaire] des réponses orientée vers la détection de lacunes normatives et des besoins en matière d'assistance technique et de renforcement des capacités. UN ويتضمن هذا الاستعراض المكتبي تحليلا [أوليا] للرد يركِّز على كشف الثغرات في مجال وضع المعايير، وكذلك تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    Cet examen comprend une analyse [préliminaire] des réponses orientée vers la détection de lacunes normatives et des besoins en matière d'assistance technique et de renforcement des capacités. UN ويتضمن هذا الاستعراض المكتبي تحليلا [أوليا] للرد يركِّز على كشف الثغرات في مجال وضع المعايير، وكذلك تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    Le Rapport sur le développement humain pour 2003, qui se concentre sur les objectifs du Millénaire pour le développement, sera également un point de repère pour la campagne. UN كما سيكون تقرير التنمية البشرية لسنة 2003، الذي يركِّز على الأهداف السالفة الذكر، بمثابة مرجعية رئيسية لتلك الحملة.
    Le Cadre de transition axé sur les résultats fournit un schéma stratégique pour la reconstruction du Libéria et la remise sur pied des institutions nationales défaillantes. UN ويوفر الإطار الانتقالي الذي يركِّز على النتائج إطاراً استراتيجياً لإنعاش ليبيريا وإعادة إنشاء مؤسسات الدولة المنهارة.
    Tout en prenant acte des bienfaits déterminants de la participation, ce rapport met l'accent sur la participation en tant que droit inhérent visant à permettre aux personnes vivant dans la pauvreté de prendre leur vie en main et cherche à indiquer les mesures que les États doivent prendre pour respecter, protéger et promouvoir ce droit pour les personnes vivant dans la pauvreté. UN ومع الإقرار بالفوائد التي قد تُجنى من المشاركة، فإن هذا التقرير يركِّز على المشاركة بوصفها حقاً أصيلاً يهدف إعماله إلى تمكين من يعيشون في فقر ويسعى إلى تحديد السلوك الذي يجب أن تتوخّاه الدول والإجراءات التي يجب أن تتخذها من أجل احترام وحماية وتعزيز هذا الحق لمن يعيشون في فقر.
    L'Allemagne a pris part aux sessions ordinaires du Groupe européen femmes et sport en mettant l'accent sur l'intégration des femmes et des filles migrantes à la société allemande. UN وشاركت ألمانيا بنشاط في الدورات العادية للفريق المعني بالمرأة الأوروبية والألعاب الرياضية الذي يركِّز على إدماج النساء والفتيات المهاجرات في المجتمع الألماني.
    Les deux sont complémentaires mais le point existant est axé sur la paix et la sécurité tandis que le point proposé par la Tunisie est axé sur le développement. UN وبرغم أن الأمرين متكاملان فإن البند القائم يركِّز على السلم والأمن بينما يركِّز البند الجديد على التنمية.
    b) De nouveaux moyens et activités de formation concernant une évaluation axée sur l'équité. UN (ب) استخدام وسائل جديدة وتقديم التدريب في مجال التقييم الذي يركِّز على المساواة.
    Il a noté que ces travaux allaient plus loin que le projet de principes et directives, dès lors qu'ils mettaient l'accent sur le savoir traditionnel en général, qui englobait le savoir de communautés autres que les communautés autochtones. UN ولاحظ أن عمل المنظمة في هذا المجال يتعدى مشروع المبادئ العامة والتوجيهية، حيث إنه يركِّز على المعارف التقليدية عموما. وهو بذلك يشمل معارف مجتمعات محلية غير مجتمعات الشعوب والسكان الأصليين.
    Une approche centrée sur la victime vise à prévenir la victimisation, la revictimisation et la victimisation secondaire, ainsi qu'à prêter assistance et accorder protection aux victimes. UN ويهدف النَّهج الذي يركِّز على الضحية إلى منع الإيذاء أو تكرُّر التعرُّض إلى الأذى أو التأذِّي الثانوي، إلى جانب توفير الحماية وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Son gouvernement sera l'hôte d'une réunion préparatoire de la cinquième Conférence, qui portera essentiellement sur l'éducation dans le contexte des catastrophes naturelles et à laquelle participera un représentant de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture. UN ومن المقرر أن تستضيف حكومته اجتماعا تحضيريا للمؤتمر الخامس، يركِّز على التعليم في سياق الكوارث الطبيعية، ويحضره ممثلون عن منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more