"يرمز إلى" - Translation from Arabic to French

    • symbolise
        
    • symbolisant la
        
    • symbole
        
    • symbolisent
        
    Cette situation anormale et potentiellement explosive symbolise la méfiance persistante du Président à l'égard de l'armée régulière. UN وهذا الوضع الغريب والحافل بعوامل التفجر يرمز إلى استمرار انعدام الثقة من جانب الرئيس في الجيش النظامي.
    Elle symbolise le multilatéralisme fondé sur la notion d'interdépendance. UN وهو يرمز إلى التعامل المتعدد الأطراف القائم على مفهوم الترابط.
    Parallèlement aux allégories historiques traditionnelles, le quartier de lune croissante symbolise l'accession de la République à l'indépendance. UN وبالتوازي مع الرمزية التاريخية التقليدية، فإن شكل الهلال الصاعد يرمز إلى نيل الجمهورية لاستقلالها.
    La visite du Président turc s'inscrit donc dans une tradition symbolisant la solidité des liens et la solidarité entre les deux pays. UN وبالتالي، فإن زيارة رئيس تركيا إلى شمال قبرص تشكل جزءا من تقليد يرمز إلى قوة الروابط والتضامن بين البلدين.
    Cette victoire est le symbole de la détermination des nations à défendre leur dignité, leur sécurité et leur liberté. UN والنصر يرمز إلى تصميم الدول وإرادتها في حماية كرامتها وسلامتها وحريتها.
    Les 184 drapeaux nationaux flottant au vent devant le Siège de l'Organisation des Nations Unies symbolisent l'une des plus grandes réalisations de l'Organisation. UN إن مشهد ١٨٤ علما وطنيا ترفرف فوق مقر اﻷمم المتحدة مشهد يرمز إلى إنجاز من أعظم إنجازات هذه المنظمة.
    Elle symbolise le point le plus éloigné qu’il ait atteint lors de son second voyage de découverte entrepris sous les ordres du roi João II dans le but de trouver une route maritime vers l’Inde en contournant l’Afrique. UN وهو يرمز إلى أبعد نقطة وصل إليها أثناء رحلته الاستكشافية الثانية التي قام بها بأمر من الملك خواو الثاني بغية العثور على طريق بحري نحو الهند بالمرور حول القارة اﻷفريقية.
    L'observation de cette Journée symbolise la solidarité de la communauté internationale avec les pays d'Afrique. UN والاحتفال بهذا اليوم يرمز إلى تضامن المجتمع الدولي مع بلدان افريقيا.
    On a également inauguré un monument commémoratif permanent qui symbolise la lutte du peuple maohi contre le colonialisme, soutenue par la communauté internationale et en particulier les pays insulaires du Pacifique et le Mouvement des pays non alignés. UN وأُزيح الستار أيضاً عن نصب تذكاري دائم يرمز إلى كفاح شعب الماوهي للقضاء على الاستعمار. ويدعم المجتمع الدولي ذلك الكفاح، لا سيما البلدان الجزرية بالمحيط الهادئ وحركة بلدان عدم الانحياز.
    3. M. ANDO dit que M. Prado Vallejo symbolise les deux générations du Comité, l'ancienne et la nouvelle, ainsi que deux formes de travail. UN 3- السيد أندو قال إن السيد برادو فاليخو يرمز إلى جيلين للجنة، القديم والحديث، وكذلك إلى شكلين من أشكال عمل اللجنة.
    Le tatouage au cou symbolise une longue peine de prison, sûrement pour des crimes violents. Open Subtitles وشم نسيج العنكبوت الذي على عنقه يرمز إلى بقائه في السجن لفتره طويله على الأرجح لإرتكابه جرائم العنف
    Ça symbolise notre famille brisée qui se rassemble à nouveau. Open Subtitles إنه يرمز إلى أن عائلتنا المكسورة ستعود من جديد
    Leur alimentation symbolise la façon dont on consomme les autres pour subvenir à nos besoins. Open Subtitles أكلهم يرمز إلى طريقة استنزافنا للآخرين لنغذيّ احتياجاتنا
    Le nettoyage du corps symbolise l'élimination de la fatigue, de la douleur et des péchés... cela symbolise aussi le premier bain d'une nouvelle vie. Open Subtitles التطهير يرمز إلى التخلص من عناء هذا العالم والآلام والرغبات ويرمز أيضاً للاستحمام الأول لولادة جديدة
    La conception d'un projet modèle de coopération technique, accepté avec enthousiasme par les États Membres, symbolise la nouvelle orientation, qui devrait se traduire pour les pays en développement par des retombées bénéfiques plus concrètes des techniques nucléaires. UN ان مفهوم المشروع النموذجي للتعاون التقني، الذي احتضنته الدول اﻷعضاء بحرارة، يرمز إلى التوجه الجديد الذي ينبغي أن يكفل للبلدان النامية مزيدا من المنافع الملموسة من التقنيات النووية.
    La première participation de ces délégations en qualité de membre à une session ordinaire du Comité exécutif symbolise la nature globale des préoccupations relatives aux réfugiés ainsi que l'appui universel au mandat du Haut-Commissariat. UN إن وجودهم هنا، في أول دورة عادية لهم في اللجنة التنفيذية، يرمز إلى الطابع العالمي للشواغل المتعلقة باللاجئين والدعم العالمي لولاية مكتبي.
    L'attachement du Gouvernement du Burkina Faso au droit international et à ses principes symbolise son soutien à un monde de paix, son refus des dictates et son adhésion au principe de souveraineté. UN وأضاف إن تمسﱡك حكومته بالقانون الدولي وبمبادئه يرمز إلى تأييدها لعالم يسوده السلام، ورفضها للدكتاتوريات وتقيﱡدها بمبدأ السيادة.
    Remplis d'audace, les terroristes s'en prennent de plus en plus aux personnes les plus vulnérables - enfants, vieillards - et à tout ce qui symbolise les liens d'un peuple avec sa terre - institutions, églises et cimetières. UN ونظرا لعدم تعرضهم لأي عقاب، يتجرأ الإرهابيون بصورة متزايدة على استهداف أكثر السكان ضعفا، والأطفال، والمسنين، وكل ما يرمز إلى تعلق السكان بأرضهم، ومؤسساتهم، وكنائسهم، ومدافن أجدادهم.
    L'Assemblée de la République, notre Parlement, se réunit régulièrement et symbolise notre désir collectif de travailler ensemble à la consolidation de la paix, à la reconstruction nationale et à la démocratie. UN وتقوم الجمعية التشريعية للجمهورية، وهي برلماننا بعقد اجتماعات بصورة منتظمة، اﻷمر الذي يرمز إلى رغبتنا الجماعية في العمل معا من أجل توطيد السلام، وإعادة اﻹعمار الوطني، وإشاعة الديمقراطية.
    Le conflit entre Israël et les Palestiniens est souvent cité comme un problème clef, symbolisant la rupture entre l'Occident et le monde musulman. UN إن النزاع بين إسرائيل والفلسطينيين غالبا ما يذكر بوصفه مسألة رئيسية، إذ يرمز إلى وجود صدع بين الغرب والعالم الإسلامي.
    Ces incidents se sont produits alors que les forces israéliennes assuraient la protection d'extrémistes juifs, qui tentaient d'installer une pierre angulaire de 4,5 tonnes symbolisant la construction d'un temple juif pour remplacer le lieu saint musulman. UN ووقعت حوادث أخرى أثناء قيام القوات الإسرائيلية بتوفير الحماية للمتطرفين اليهود الذين كانوا يحاولون وضع حجر أساس زنته 4.5 أطنان يرمز إلى بناء المعبد اليهودي ليحل محل الحرم القدسي الإسلامي.
    Le Bureau du HCR n'est situé qu'à une centaine de mètres du Bureau national des étrangers et du rapatriement, symbole de leurs relations d'étroite coopération. UN ولا يبعد مكتب المفوضية عن المكتب الوطني للأجانب والإعادة الطوعية سوى مائة متر تقريباً، وهو ما يرمز إلى علاقات التعاون الوثيق التي تربط فيما بينهما.
    En haut à droite les perdrix symbolisent la frivolité, Open Subtitles على الجانب العلوي الأيمن, الحجل الطائر يرمز إلى الرعونة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more