"يروج" - Translation from Arabic to French

    • encourage
        
    • de promouvoir
        
    • faire mieux connaître ses
        
    • la promotion
        
    • promeut
        
    • favorise
        
    • à promouvoir
        
    • promouvant
        
    • vendait
        
    • préconise
        
    • œuvre en faveur
        
    • vend
        
    • est promu par
        
    Il est très préoccupant qu'un parti politique norvégien encourage la discrimination raciale. UN ووجود حزب سياسي نرويجي يروج للتمييز العنصري يعد مصدر قلق بالغ.
    Il a indiqué que certains types de fonctionnaires étaient statistiquement plus à même de promouvoir la transparence plus efficacement que d'autres. UN فأشار إلى أنه يرجح، من الناحية الإحصائية، أن يروج بعض أنواع الموظفين العموميين أكثر من غيرهم للشفافية بفعالية.
    Souhaite que ses présidents se mettent davantage sur le devant de la scène, notamment en ayant plus de contacts avec les représentants des médias et de la société civile, ce qui leur permettra de faire mieux connaître ses activités, et que le Secrétaire général continue à mettre à la disposition du Bureau du Président de l'Assemblée générale un porte-parole et un porte-parole adjoint. UN تشجع رؤساء الجمعية العامة على زيادة ظهورهم علنا، بما في ذلك من خلال تعزيز الاتصالات مع ممثلي وسائط الإعلام والمجتمع المدني بما يروج لأنشطة الجمعية، وتشجع الأمين العام على مواصلة الممارسة المتمثلة في أن يوفر لمكتب رئيس الجمعية متحدثا باسم رئيس الجمعية ومساعدا للمتحدث.
    Les outils du Réseau dont le Programme accéléré de données assure la promotion continueront d'être actualisés et améliorés. UN وسيستمر تحديث وتحسين أدوات الشبكة التي يروج لها برنامج البيانات المعجّل.
    Or, la résolution promeut des idées contraires à l'esprit même des concessions mutuelles et volontaires qui donnent leur sens à ces mesures. UN غير أن القرار يروج لآراء تتناقض وروح التكيُّف المتبادل والطوعي الذي يعطي تدابير بناء الثقة جدواها.
    Il favorise et souligne l'importance du multilatéralisme dans le domaine de la maîtrise des armes et du désarmement. UN فهو يروج لتعددية الأطراف في مجال الحد من الأسلحة ونزع السلاح ويؤكدها.
    Le Centre ne peut servir à mener des activités ayant une connotation politique, ethnique ou religieuse ou visant directement à promouvoir la vente ou la commercialisation de produits ou services particuliers. UN ولا تتاح المرافق لأي حدث ذي مضمون سياسي أو عرقي أو ديني أو يروج بشكل مباشر لبيع أو تسويق منتجات أو خدمات معينة.
    Il permet l'accumulation de crédits et la reconnaissance des acquis et encourage la culture de l'apprentissage à vie. UN ويجيز هذا الإطار تراكم المحصلات التعليمية والاعتراف بالتحصيل التعليمي السابق، الأمر الذي يروج لثقافة التعلم مدى الحياة.
    Il encourage l'esprit d'entreprise et fournit une assistance aux petits entrepreneurs pour les aider à satisfaire des besoins en constante évolution. UN وهو يروج لمباشرة اﻷعمال الحرة ويوفر المساعدة في الاستجابة للاحتياجات المتغيرة للصغار من مباشري اﻷعمال الحرة.
    Elle se prostitue pour acheter le Conseil messieurs, pendant que son mari encourage l'anarchie et part guerroyer. Open Subtitles رشوة الجسد السادة المحترمون، بينما زوجها يروج للفوضويةِ والحربِ.
    En vue de promouvoir une consommation durable, le PNUE a favorisé une Initiative sur la publicité et le développement durable. UN وترويجا للاستهلاك المستدام، ظل برنامج الأمم المتحدة للبيئة يروج لمبادرة بشأن الإعلان والتنمية المستدامة.
    Il s'agit de promouvoir la Convention no 169 et d'assurer un renforcement des capacités pour les peuples autochtones et tribaux. UN وهذا المشروع يروج للاتفاقية رقم 169 ويساعد على بناء القدرات لصالح الشعوب الأصلية والقبلية.
    Souhaite que ses présidents se mettent davantage sur le devant de la scène, notamment en ayant plus de contacts avec les représentants des médias et de la société civile, ce qui leur permettra de faire mieux connaître ses activités, et que le Secrétaire général continue à mettre à la disposition du Bureau du Président de l'Assemblée générale un porte-parole et un porte-parole adjoint. UN تشجع رؤساء الجمعية العامة على زيادة ظهورهم علنا، بما في ذلك من خلال تعزيز الاتصالات مع ممثلي وسائط الإعلام والمجتمع المدني بما يروج لأنشطة الجمعية، وتشجع الأمين العام على مواصلة الممارسة المتمثلة في أن يوفر لمكتب رئيس الجمعية متحدثا باسم رئيس الجمعية ومساعدا للمتحدث.
    Souhaite que ses présidents se mettent davantage sur le devant de la scène, notamment en ayant plus de contacts avec les représentants des médias et de la société civile, ce qui leur permettra de faire mieux connaître ses activités, et que le Secrétaire général continue à mettre à la disposition du Bureau du Président de l'Assemblée générale un porte-parole et un porte-parole adjoint. UN تشجع رؤساء الجمعية العامة على زيادة ظهورهم علنا، بما في ذلك من خلال تعزيز الاتصالات مع ممثلي وسائط الإعلام والمجتمع المدني بما يروج لأنشطة الجمعية، وتشجع الأمين العام على مواصلة الممارسة المتمثلة في أن يوفر لمكتب رئيس الجمعية متحدثا باسم رئيس الجمعية ومساعدا للمتحدث
    Il regrette que ce rapport évoque la prévention du handicap, faisant ainsi la promotion d'un modèle qui n'a plus cours. UN وأعرب عن أسفه لأن التقرير يشير إلى الوقاية من الإعاقة، ومن ثم يروج لنموذج لم يعد مستعملا.
    promeut une culture de médiation parmi les États Membres grâce aux exposés thématiques sur la protection des civils dans des pays donnés que le Coordonnateur des secours d'urgence présente au Conseil de sécurité. UN يروج لثقافة الوساطة فيما بين الدول الأعضاء عن طريق الإحاطات المحددة حسب القطر والإحاطات المواضيعية التي يقدمها منسق الإغاثة الطارئة إلى مجلس الأمن بشأن المسائل المتعلقة بحماية المدنيين.
    299. La nouvelle loi sur l'occupation des sols et la construction favorise la construction et le développement collectifs durables. UN 299- تم تنفيذ قانون جديد يتعلق باستخدام الأراضي والمباني يروج للتنمية المجتمعية المستدامة والبناء.
    Cette position contribue à promouvoir l'acceptation sociale des relations homosexuelles. UN وهذا الموقف يروج القبول الاجتماعي للعلاقات اللوطية.
    Le Ministère du travail et de la politique sociale a présenté à cette occasion une proposition de logotype promouvant les notions de conciliation des rôles professionnels et de partage des responsabilités entre les deux parents selon le modèle du partenariat. UN وتقدمت وزارة العمل والسياسة الاجتماعية في تلك المناسبة باقتراح بشعار يروج لأفكار التوفيق بين الأدوار المهنية وتقاسم المسؤوليات بين الوالدين كشركاء.
    Ne répétez pas ce que je dis. Je sais que Felix vendait pour vous. Open Subtitles لا تكرر كلامي أعرف أن فيلكس كان يروج لك
    Le plan directeur que le PNUCID préconise fournit une stratégie visant à renforcer au maximum les efforts nécessaires pour mettre en oeuvre le Programme d'action. UN ويوفر نهـــج الخطــة الرئيسية، الذي يروج له برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبـــة الدولية للمخدرات، استراتيجية لبذل الحـــد اﻷقصى مـــن الجهود لتنفيذ البرنامج.
    Il fonctionne comme un centre de documentation européen pour les États membres du Conseil de l'Europe et œuvre en faveur des valeurs et des objectifs communs au Conseil de l'Europe et à la Norvège. UN ويهدف المركز إلى العمل كمركز موارد أوروبي للدول الأعضاء في مجلس أوروبا، وسوف يعتمد على القيم والأهداف التي يتقاسمها مجلس أوروبا والنرويج، وسوف يروج لها.
    Tu devrais monter sur scène, ce bordel se vend tout seul. Open Subtitles ينبغي أن تقول هذا على المسرح هذا الهراء يروج لنفسه
    6. Le rapport mentionne le plan d'action national pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes dans la famille qui est promu par le Conseil national des femmes. UN 6 - يشير التقرير إلى خطة العمل الوطنية من أجل القضاء على العنف ضد المرأة داخل الأسرة التي يروج لها المجلس الوطني للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more