"يرى الاتحاد الأوروبي أن" - Translation from Arabic to French

    • l'Union européenne estime que
        
    • l'Union européenne considère que
        
    • l'Union européenne considère qu
        
    • l'Union européenne estime qu
        
    • l'Union européenne pense que
        
    l'Union européenne estime que le thème < < Moyens de parvenir au désarmement nucléaire > > devrait couvrir la totalité du document adopté par la Commission. UN 8 - يرى الاتحاد الأوروبي أن موضوع " السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق نزع السلاح النووي " ينبغي أن يشمل الوثيقة الختامية برمتها.
    l'Union européenne estime que la conclusion avec l'AIEA d'un accord de garanties généralisées assorti d'un protocole additionnel constitue la norme de vérification prévue à l'article III du Traité. UN يرى الاتحاد الأوروبي أن إبرام اتفاق الضمانات الشاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى جانب البروتوكول الإضافي يمثل معيار التحقق بموجب المادة الثالثة من المعاهدة.
    D'une manière générale, l'Union européenne estime que le Secrétaire général, quelquefois malgré l'opposition de certains États Membres, est parvenu à introduire dans l'Organisation des réformes courageuses et constructives. UN وبصورة عامة، يرى الاتحاد الأوروبي أن الأمين العام تمكن، أحيانا في مواجهة معارضة دول أعضاء، أن يحدث تغييرات شجاعة وبناءة في المنظمة.
    À cet égard, l'Union européenne considère que la création d'un Bureau d'appui à la consolidation de la paix est une priorité. UN وفي ذلك الصدد، يرى الاتحاد الأوروبي أن إنشاء مكتب دعم لبناء السلام يمثل أولوية.
    l'Union européenne considère que la politique commerciale des États-Unis à l'égard de Cuba est une question essentiellement bilatérale. UN يرى الاتحاد الأوروبي أن سياسة الولايات المتحدة إزاء كوبا مسألة ثنائية أساساً.
    En matière de paix et de sécurité, l'Union européenne considère qu'il est essentiel de renforcer les capacités opérationnelles des Nations Unies. UN وفيما يتعلق بصون السلام والأمن، يرى الاتحاد الأوروبي أن الأمر الأساسي هو تعزيز القدرات التشغيلية للأمم المتحدة.
    À l'intérieur du cadre de la Première Commission, l'Union européenne estime que l'élargissement de l'Union est une importante évolution car le renforcement de la coopération au travers des frontières et des problèmes est la meilleure réponse aux problèmes qui se posent dans le monde. UN وفي إطار اللجنة الأولى, يرى الاتحاد الأوروبي أن توسع الاتحاد حدث هام، لأننا نرى أن تعزيز التعاون عبر الحدود وفيما يتعلق بجميع المشاكل أفضل إجابة على التحديات التي يواجهها العالم.
    l'Union européenne estime que les mesures à prendre pour éliminer les restes explosifs de guerre devront s'accompagner de mécanismes tendant à en assurer le respect et elle est prête à discuter des moyens d'atteindre cet objectif. UN يرى الاتحاد الأوروبي أن التدابير المتصلة بالمتفجرات من مخلفات الحرب ينبغي أن تخضع لآليات الامتثال، وهو على استعداد لمناقشة أفضل وسيلة لتحقيق ذلك.
    Dans ce contexte, l'Union européenne estime que tout débat sur des changements constitutionnels destinés à modifier les procédures relatives à l'élection du Président devrait avoir lieu en dehors des élections. UN وفي هذا الصدد، يرى الاتحاد الأوروبي أن أى مناقشة تجري بشأن التغييرات الدستورية الرامية إلى تغيير إجراءات انتخاب الرئيس ينبغي أن تجري بمعزل عن الانتخابات.
    Par conséquent, l'Union européenne estime que la poursuite des activités iraniennes d'enrichissement ne lui laisse pas d'autre choix que d'appuyer la conduite de consultations en vue de prendre de telles mesures. UN وعليه، يرى الاتحاد الأوروبي أن استمرار إيران في الأنشطة المتعلقة بالتخصيب لا يترك أمام الاتحاد خيارا سوى تأييد المشاورات بشأن هذه التدابير.
    Cependant, l'Union européenne estime que le Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) doit conserver la direction des affaires en ce qui concerne le règlement du conflit du Haut-Karabakh. UN ومع ذلك، يرى الاتحاد الأوروبي أن مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ينبغي أن يكون لها دور الصدارة في حل الصراع في ناغورنو كاراباخ.
    En ce qui concerne les objets, l'Union européenne estime que le traité devrait couvrir toutes les armes et tous les systèmes militaires classiques, y compris les armes légères et de petit calibre ainsi que les munitions. UN وفيما يخص البنود، يرى الاتحاد الأوروبي أن معاهدة تجارة الأسلحة ينبغي أن تشمل جميع الأسلحة والنظم العسكرية التقليدية، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخائر.
    l'Union européenne estime que l'adoption en temps voulu du rapport du Comité des 34 (A/63/19(SUPP)) cette année a été un succès. UN يرى الاتحاد الأوروبي أن اعتماد تقرير لجنة الـ 34 (A/63/19 (SUPP)) في الوقت المناسب هذا العام يمثل نجاحا.
    l'Union européenne considère que la sécurité nucléaire est l'affaire de tous, et pas seulement des États dotés des plus grands programmes nucléaires. UN 1 - يرى الاتحاد الأوروبي أن الأمن النووي مسالة تعني جميع الدول ولا تقتصر على الدول التي لديها برامج نووية كبيرة.
    C'est pourquoi l'Union européenne considère que le renforcement de l'autorité des Nations Unies devrait être une priorité pour tous les pays. UN ولذلك السبب يرى الاتحاد الأوروبي أن تعزيز سلطة الأمم المتحدة ينبغي أن يشكل أولوية لجميع البلدان.
    S'agissant des relations entre États, l'Union européenne considère que la fondation de l'Organisation des Nations Unies a marqué une étape essentielle de l'histoire des relations internationales. UN وفيما يتعلق بالعلاقات بين الدول، يرى الاتحاد الأوروبي أن تأسيس الأمم المتحدة كان مرحلة ضرورية في تاريخ العلاقات الدولية.
    Tout en reconnaissant la responsabilité fondamentale des gouvernements dans la promotion du développement social, l'Union européenne considère que la participation de la société civile, y compris des organisations non gouvernementales et des autres protagonistes à un dialogue diversifié, est un outil essentiel à la pleine réalisation des objectifs de Copenhague. UN ومع الاعتراف بأن المسؤولية الأساسية عن تعزيز التنمية الاجتماعية تقع على عاتق الحكومات، يرى الاتحاد الأوروبي أن مشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك، المنظمات غير الحكومية والأطراف الفاعلة الأخرى، في حوار واسع النطاق، ستكون أداة جوهرية في تحقيق أهداف كوبنهاغن بصورة تامة.
    S'agissant de l'inscription de ce point à l'ordre du jour de la soixante-quatrième session, l'Union européenne considère que le débat sur la compétence universelle est, avant tout, une question juridique qui relève clairement de la compétence de la Sixième Commission. UN وفيما يتعلق بإدراج هذا البند في جدول أعمال الدورة الرابعة والستين، يرى الاتحاد الأوروبي أن المناقشة بشأن الولاية القضائية العالمية هي، في المقام الأول، موضوع قانوني ومكانه الصحيح هو اللجنة السادسة.
    En ce qui concerne les comptes d'opérations dont le mandat a pris fin, l'Union européenne considère qu'une décision doit être prise quant au remboursement du montant de 94 millions de dollars dû aux États Membres. UN 25 - وفيما يتعلق بحسابات العمليات التي انتهت ولايتها، يرى الاتحاد الأوروبي أن من الواجب اتخاذ قرار فيما يخص سداد مبلغ 94 مليون دولار مستحق للدول الأعضاء.
    Afin d'aboutir à une affectation optimale des ressources, l'Union européenne estime qu'une évaluation constante de l'action menée s'impose. UN ولكفالة تخصيص الموارد على الوجه الأمثل، يرى الاتحاد الأوروبي أن يبقى الإجراء الجاري اتخاذه قيد الاستعراض الدائم.
    En outre, l'Union européenne pense que cette résolution va effectivement dans le sens d'une rationalisation des méthodes de travail de l'Assemblée générale, ce qui permettra d'en rendre les résultats plus efficaces et plus productifs. UN علاوة على ذلك، يرى الاتحاد الأوروبي أن هذا القرار يتخذ خطوة مفيدة نحو ترشيد أساليب عمل الجمعية العامة، ويساعد في جعل نتائجها أكثر كفاءة وفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more