"يرى الفريق العامل أنه" - Translation from Arabic to French

    • le Groupe de travail considère qu'
        
    • le Groupe de travail estime que
        
    • le Groupe de travail estime être
        
    • le Groupe de travail estime qu
        
    • le Groupe de travail considère que
        
    • il estime être
        
    • le Groupe de travail est
        
    • le Groupe de travail juge
        
    Dans ces conditions, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis en se fondant sur les informations dont il dispose. UN ولذلك، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأيه على أساس المعلومات المتاحة. المناقشة
    Conformément à ses méthodes de travail, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. Tadic Astorga au vu des informations qu'il a reçues. UN 38- يرى الفريق العامل أنه يجوز له، وفقاً لأساليب عمله، أن يصدر رأياً بشأن هذه القضية في ضوء جميع المعلومات التي تلقاها.
    Toutefois, le Groupe de travail estime que les disparitions forcées, qui constituent lorsqu'elles sont commises en tant que crime contre l'humanité des actes monstrueux, demeurent, lorsqu'elles revêtent la forme d'un acte isolé, un crime gravissime qui appelle une sanction proportionnée. UN ومع ذلك، يرى الفريق العامل أنه إذا كان الاختفاء القسري كجريمة ضد الإنسانية بغيضاً، فإن الاختفاء القسري كفعل منفرد يظل مع ذلك جريمة بالغة الخطورة تستحق عقوبة تقابلها في القسوة.
    En l'absence de toute information émanant de ce dernier, le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant aux cas considérés. UN ونظرا إلى عدم تلقي أي معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي في وقائع الحالتين المذكورتين وظروفهما.
    Malgré l'absence de toute information émanant du Gouvernement, le Groupe de travail estime qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. Arulanandam, conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. UN ورغم عدم ورود معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأيه بشأن احتجاز السيد أرولاناندام وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله. المناقشة
    - En matière d'immunités, le Groupe de travail considère que cellesci doivent être limitées au maximum. UN - فيما يتصل بالحصانات، يرى الفريق العامل أنه يجب الحد منها بأقصى قدر ممكن.
    15. Vu ce qui précède et les documents fournis par la source, le Groupe de travail considère qu'il y a lieu de se prononcer sur chaque cas séparément. UN 15- وفي ضوء ما تقدم وما أتاحه المصدر من وثائق، يرى الفريق العامل أنه ينبغي معالجة كل قضية على حدة.
    12. le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. Abdelhalem, conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. UN 12- يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بالإدلاء برأيه في احتجاز السيد عبد الحليم طبقاً للفقرة 16 من أساليب عمله.
    14. Bien que le Gouvernement ne lui ait pas transmis de renseignements, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. Kassem conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. UN المناقشة 14- على الرغم من عدم تقديم الحكومة أي معلومات، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بالإدلاء برأيه في احتجاز السيد قاسم طبقاً للفقرة 16 من أساليب عمله.
    15. Compte tenu de ce qui précède, le Groupe de travail considère qu'en l'espèce le caractère arbitraire de la détention relève également de la catégorie III de ses Méthodes de travail. UN 15- وبموجب ما سبق عرضه، يرى الفريق العامل أنه قد ارتُكب في هذه الحالة أيضاً ما ينطبق على مسببات الطابع التعسفي للاحتجاز وفقاً للفئة الثالثة من أساليب عمل الفريق.
    60. Sur ces questions, le Groupe de travail considère qu'il n'a reçu aucun mandat pour se prononcer sur la conformité d'une décision émanant d'une juridiction internationale avec les normes du droit international. UN 60- وبشأن هذه المسائل، يرى الفريق العامل أنه لم يُفوّض قط للبت في مطابقة قرار أصدرته سلطة قضائية دولية لمعايير القانون الدولي.
    En outre, d'après l’analyse des faits qui lui ont été soumis, le Groupe de travail estime que les intéressés ne paraissent pas avoir exercé les droits en question en recourant à la violence, ou en incitant à la violence ni avoir, au cours de leurs activités, porté atteinte aux droits ou à la réputation d’autrui, à la sécurité nationale, à l’ordre public, ni à la santé ou à la moralité publique. UN وباﻹضافة إلى ذلك يرى الفريق العامل أنه لا يبدو من تحليل الوقائع المقدمة لتقديره أن اﻷشخاص المعنيين قد مارسوا الحقوق المذكورة أعلاه باللجوء إلى العنف أو التحريض عليه أو أنهم بقيامهم بأنشطتهم قد سببوا الضرر بحقوق أو سمعة اﻵخرين أو اﻷمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو اﻷخلاق العامة.
    21. En l'espèce, le Groupe de travail estime que les allégations de la source et les affirmations du Gouvernement ne lui permettent pas de rendre un avis sur le fond. UN 21- وفي هذه الحالة، يرى الفريق العامل أنه يستحيل عليه في ظل ادعاءات المصدر وتأكيدات الحكومة أن يُصدر فيها رأياً من حيث الموضوع.
    le Groupe de travail estime que la protection de la propriété intellectuelle ne devrait pas se traduire par un affaiblissement du droit de jouir du meilleur état de santé possible ou la limitation de l'accès aux médicaments essentiels. UN 58 - يرى الفريق العامل أنه ينبغي ألا تؤدي حماية الملكية الفكرية إلى إضعاف حق الإنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه، أو تقييد الحصول على الأدوية الأساسية.
    10. En l'absence de toute information émanant du Gouvernement, le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances des cas en question. UN ١٠- ونظرا إلى عدم تلقي أي معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي في وقائع الحالات وظروفها.
    En l'absence de toute information émanant de ce dernier, le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant au cas en question, d'autant plus que les faits mentionnés et les allégations contenues dans la communication n'ont pas été contestés par le Gouvernement. UN ونظراً إلى عدم تقديم الحكومة أي معلومات، يرى الفريق العامل أنه بات بإمكانه إصدار رأي في وقائع القضية المذكورة وظروفها، لا سيما وأن الحكومة لم تفند الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ.
    En l'absence de toute information émanant de ce dernier, le Groupe de travail estime être en mesure de prendre une décision sur les faits et les circonstances se rapportant au cas en question, d'autant plus que les faits mentionnés et les allégations contenues dans la communication n'ont pas été contestés par le gouvernement. UN وأمام عدم توافر أي معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أنه أصبح في وضع يسمح له باتخاذ مقرر عن وقائع القضية وظروفها، ولا سيما أن الحكومة لم تنفِ صحة الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ.
    À ce propos, le Groupe de travail estime qu'une loi type pourrait être élaborée pour faciliter l'adhésion d'États qui souhaitent devenir parties à la Convention, en leur indiquant comment s'y prendre pour intégrer des normes internationales dans leur droit interne; UN وفي هذا الصدد، يرى الفريق العامل أنه يمكن وضع قانون نموذجي لتيسير انضمام الدول التي ترغب في أن تصبح أطرافا في الاتفاقية، بتبيان الخطوات التي ينبغي اتخاذها لإدراج القواعد الدولية في التشريعات المحلية؛
    4. Compte tenu des informations reçues et après avoir examiné celles dont il dispose, le Groupe de travail estime qu'aucune circonstance particulière ne justifie qu'il examine la nature de la détention des personnes mises en liberté. UN ٤- وفي سياق المعلومات الواردة وبعد دراسة المعلومات المتاحة، يرى الفريق العامل أنه لا توجد ظروف خاصة تبرر دراسته لطابع احتجاز اﻷشخاص الذين أُفرج عنهم.
    15. En ce qui concerne le but de l'expulsion, le Groupe de travail considère que celui-ci occulte les raisons véritables de sa détention. UN 15- وفيما يتعلق بغرض الطرد، يرى الفريق العامل أنه يخفي الأسباب الحقيقية لاحتجازه.
    En l'absence de toute information émanant de ce dernier, il estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances des cas considérés, d'autant plus que les faits et allégations contenus dans la communication n'ont pas été contestés par le Gouvernement. UN ونظرا إلى عدم تلقي أي معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي في وقائع الحالات المذكورة وظروفها، خاصة أن الحكومة لم تطعن في الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ.
    En conséquence, le Groupe de travail est d'avis qu'il convient de saisir la Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats pour toute action appropriée. UN وبالتالي، يرى الفريق العامل أنه تنبغي إحالة القضية إلى المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين لاتخاذ جميع الإجراءات المناسبة.
    le Groupe de travail juge en effet indispensable, pour obtenir une vision équilibrée, de recueillir des informations aussi bien auprès de sources officielles qu'auprès de représentants de la société civile, en particulier auprès de ceux qui se consacrent à la recherche des victimes de disparition forcée. UN ولتكوين صورة متوازنة، يرى الفريق العامل أنه يلزم عقد لقاءات لجمع المعلومات مع المصادر الرسمية ومصادر المجتمع المدني، خاصة المصادر التي تركز على البحث عن ضحايا الاختفاء القسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more