les cofacilitateurs estiment qu'il faudrait améliorer les travaux des réunions des États parties. | UN | يرى الميسران المشاركان ضرورة تدعيم اجتماع الدول الأطراف. |
les cofacilitateurs estiment que l'ensemble des États Membres s'accordent sur le fait que ni les personnes ni les organisations ne doivent subir de représailles. | UN | يرى الميسران المشاركان أنه كان هناك اتفاق عام بين الدول الأعضاء يقضي بعدم تعرض أي فرد أو منظمة إلى أعمال انتقامية. |
les cofacilitateurs estiment que le processus de présentation des candidatures et d'élection d'experts pourrait être amélioré davantage comme suit : | UN | يرى الميسران المشاركان أنه يمكن مواصلة تحسين عملية ترشيح وانتخاب الخبراء، على النحو التالي: |
les cofacilitateurs estiment que l'harmonisation des procédures pour l'élaboration des observations générales permettrait de les élaborer et d'y apporter des contributions plus facilement. | UN | يرى الميسران المشاركان أن عملية تشاور منسقة خلال وضع التعليقات العامة ستيسر تقديم وإعداد التعليقات. |
les cofacilitateurs sont d'avis que les organes conventionnels ne devraient pas être encouragés à envisager la possibilité de règlements amiables, étant donné que tous les recours internes devraient être épuisés avant qu'une communication ne soit examinée par un organe conventionnel qui accepte des communications, y compris les règlements amiables. | UN | يرى الميسران المشاركان أنه لا ينبغي تشجيع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على النظر في إتاحة مجال للتسوية الودية. وينبغي استنفاد سبل الانتصاف المحلية كافة قبل أن تنظر في الرسالة هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات تقبل الرسائل الفردية، بما في ذلك التسويات الودية. |
les cofacilitateurs estiment donc qu'il n'y a pas lieu d'examiner plus avant la question dans le cadre du processus intergouvernemental. | UN | ولذلك يرى الميسران المشاركان أن الموضوع لا يحتاج إلى مزيد من المناقشة في إطار العملية الحكومية الدولية. |
coordonnée les cofacilitateurs estiment que, comme base d'un examen régulier des besoins, une demande biennale globale unique devrait être présentée pour les ajustements au temps de réunion des comités et aux ressources allouées aux organes conventionnels. | UN | يرى الميسران المشاركان ضرورة البت في طلبات تعديل وقت اجتماع اللجنة وموارد نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات في شكل طلب واحد شامل يقدم كل سنتين، وذلك كأساس لإجراء استعراض منتظم. |
Observation et recommandation les cofacilitateurs estiment que, grâce aux demandes d'information ciblées, le questionnaire de la procédure simplifiée peut ramener les rapports des États parties à l'essentiel, leur faire gagner du temps et alléger leur travail et, partant, aller dans le sens d'un dialogue constructif et permettre d'aboutir à des conclusions plus concises, précises et applicables. | UN | يرى الميسران المشاركان أن استبيان الإجراء المبسط لتقديم التقارير، من خلال ما يطلبه من معلومات محددة، قد يزيد من تركيز تقارير الدول الأطراف ويقلل ما تستغرقه الدول من وقت وما تبذله من جهد للرد عليه، مما يؤثر بدوره على الحوار البناء ويسفر لاحقاً عن وضع ملاحظات ختامية أكثر تركيزا ودقة وقابلية للتنفيذ. |
les cofacilitateurs estiment que les États parties devraient être encouragés à poursuivre la pratique consistant à remettre des documents de base communs et à les mettre à jour régulièrement conformément aux directives harmonisées. | UN | يرى الميسران المشاركان أنه ينبغي تشجيع الدول الأطراف على مواصلة ممارسة تقديم الوثائق الأساسية الموحدة وعلى تحديثها بانتظام وفقاً للمبادئ التوجيهية المتوائمة. |
les cofacilitateurs estiment qu'il faudrait établir un simple rapport de procédure, qui ne ferait que renvoyer aux documents pertinents, sans les reprendre, et n'inclurait pas non plus ceux qui ont déjà été publiés. | UN | يرى الميسران المشاركان أنه ينبغي إصدار تقرير إجرائي بحت للوثائق التي سبق نشرها لا يتضمن سوى إحالة إلى الوثائق ذات الصلة، وليس النصوص الفعلية. |
les cofacilitateurs estiment qu'il faudrait encourager les organes conventionnels à adopter une méthodologie harmonisée visant à favoriser un dialogue constructif entre eux et les États parties, tout en tenant compte des différences entre les comités. | UN | يرى الميسران المشاركان أنه ينبغي تشجيع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على اعتماد منهجية متناسقة لكفالة إجراء حوار بنّاء بين الدول الأطراف والهيئات المنشأة بموجب معاهدات، مع مراعاة الاختلافات بين اللجان. |
les cofacilitateurs estiment qu'il faudrait continuer à encourager les organes conventionnels à poursuivre l'examen de leurs méthodes de travail en vue de les rendre aussi cohérentes que possible, afin de permettre aux État parties d'établir plus facilement les rapports et les réponses aux communications émanant de particuliers. | UN | يرى الميسران المشاركان أنه ينبغي مواصلة تشجيع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على إبقاء أساليب عملها قيد الاستعراض بهدف استكشاف السبل الكفيلة بجعلها على أكبر قدر ممكن من الاتساق من أجل تيسير قيام الدول الأطراف بتقديم التقارير والرد على الرسائل الواردة من أفراد. |
les cofacilitateurs estiment qu'en raison de la variété des besoins et des situations des États parties, il ne serait ni possible ni pratique de proposer un modèle universel de mécanisme national permanent chargé de l'établissement des rapports et de la coordination. | UN | يرى الميسران المشاركان أن وضع نموذج موحد واحد لآلية وطنية دائمة لتقديم التقارير والتنسيق لن يكون ممكنا أو عمليا بسبب اختلاف الاحتياجات والحالة القطرية للدول الأطراف. |
les cofacilitateurs estiment donc que les États parties qui en font la demande devraient bénéficier d'une assistance technique pour la mise en place d'un mécanisme national chargé de l'établissement des rapports et de la coordination. | UN | ولهذا يرى الميسران المشاركان ضرورة تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأطراف التي تطلب هذه المساعدة فيما يتعلق بإنشاء آليات تقديم التقارير والتنسيق هذه على الصعيد الوطني. |
les cofacilitateurs estiment que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme devrait prendre des mesures pour améliorer la visibilité et l'accessibilité des organes conventionnels. | UN | يرى الميسران المشاركان أن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ينبغي أن تتخذ تدابير لتسليط مزيد من الضوء على نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وزيادة سبل الوصول إليه. |
les cofacilitateurs estiment qu'il faudrait s'attacher à trouver une solution globale à long terme pour réduire la nécessité d'un suivi par les organes conventionnels en l'intégrant, autant que possible, dans l'examen ordinaire de la situation des États. | UN | يرى الميسران المشاركان أنه ينبغي بذل جهود من خلال التوصل إلى حل شامل طويل الأجل لتقليل الحاجة إلى متابعة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بإدراجها، قدر الإمكان، كجزء من الاستعراض المنتظم للدول. |
les cofacilitateurs estiment que le nombre maximum de pages devrait être respecté aussi bien par les États parties que par les organes conventionnels. | UN | يرى الميسران المشاركان أن التقيد بالحدود المقررة لعدد الصفحات ينبغي احترامه من جانب الدول الأطراف والهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
les cofacilitateurs estiment qu'il faudrait renforcer les capacités du Sous-Comité, compte tenu de l'augmentation du nombre de membres et du nombre de ratifications du Protocole facultatif. | UN | يرى الميسران المشاركان وجوب تعزيز قدرة اللجنة الفرعية بما يتمشى مع زيادة عدد الأعضاء في البروتوكول الاختياري وعدد الدول المصدقة عليه. |
les cofacilitateurs estiment que le matériel de diffusion sur le Web installé devrait être utilisé pour fournir des services de visioconférence lorsqu'un État partie le demande. | UN | يرى الميسران المشاركان أن تركيب وإعداد معدات البث الشبكي ينبغي أن يُـستخدم لدعم إتاحة التداول عن طريق الفيديو بناء على طلب الدولة الطرف. |
les cofacilitateurs estiment qu'en rendant davantage disponibles les informations sur tous les candidats aux sièges d'organes conventionnels, le processus de nomination et d'élection des experts s'en trouverait amélioré. | UN | يرى الميسران المشاركان أن زيادة المعلومات المتاحة عن جميع المرشحين للهيئات المنشأة بموجب معاهدات من شأنها تحسين العملية الحالية لترشيح وانتخاب الخبراء. |