"يرى بلدي" - Translation from Arabic to French

    • mon pays estime
        
    • mon pays considère
        
    • avis de mon pays
        
    • mon pays est convaincu
        
    À cet égard, mon pays estime que les nouvelles réalités devraient être reflétées dans les résolutions pertinentes des Nations Unies, dont certaines sont devenues caduques. UN وفي هذا الصدد، يرى بلدي أنه ينبغي التعبير عن الواقع الجديد في قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، التي أصبح بعضها باليا.
    À cet égard, mon pays estime que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires constitue le régime essentiel de non-prolifération et du désarmement. UN وفي هذا الصدد، يرى بلدي أن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تشكل النظام اﻷساسي لعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Néanmoins, mon pays estime que nous sommes parvenus à un document équilibré et positif, qui marque un grand pas en avant. UN ومع ذلك، يرى بلدي أننا قد توصلنا إلى وثيقة متوازنة وإيجابية تمثل تقدماً هائلاً.
    mon pays considère que les deux Tribunaux ont immensément contribué au développement du droit pénal international. UN يرى بلدي أن كلتا المحكمتين أسهمتا إلى حد كبير في تطوير القانون الجنائي الدولي.
    La nécessité de rétablir la stabilité en Bosnie-Herzégovine constituant une priorité constante pour la République tchèque, qui oeuvre activement à cette fin, je voudrais aborder les aspects de cette question que mon pays considère comme particulièrement importants. UN ونظرا ﻷن الجمهورية التشيكية ما فتئت تركز على ضرورة تحقيق الاستقرار في البوسنة والهرسك، وعملت بنشاط من أجل تحقيق هذا الهدف، فإنني أود أن أتناول جوانب الموضوع التي يرى بلدي أن لها أهمية خاصة.
    Et ce sont là des éléments qui auraient dû, de l'avis de mon pays, être aussi mieux reflétés dans le projet de résolution que nous venons d'adopter. UN كما يرى بلدي أن هذه الجوانب كان من الممكن أيضا أن تنعكس بصورة أفضل في مشروع القرار الذي اعتمدناه من فورنا.
    Pour terminer, mon pays est convaincu qu'un résultat consensuel est bénéfique pour toutes les parties impliquées dans les négociations. UN وفي الختام، يرى بلدي أن أي نتائج تقوم على أساس توافق الآراء ستفيد جميع الأطراف المشاركة في المفاوضات.
    En conséquence, mon pays estime qu'une interdiction complète de l'emploi de tous les types de mines terrestres antipersonnel serait vouée à l'échec, notamment si elle risque de compromettre la sécurité des utilisateurs. UN ولذلك يرى بلدي أن فرض حظر مطلق على جميع أنواع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد قد يأتي بنتائج عكسية، خاصة إذا كانت هذه الخطوة قد تعرض للخطر أمن مستخدمي هذه اﻷلغام.
    En tout état de cause, mon pays estime que l'impératif de restructuration et celui du maintien et du renforcement des capacités d'intervention des Nations Unies en matière de développement vont de pair. UN وعلى أية حال يرى بلدي أن الدافع الذي يحتم إعادة الهيكلة هو الحفاظ على قدرة اﻷمم المتحدة على التدخل في مسائل التنمية بل تعزيز هذه القدرة.
    En conséquence, mon pays estime qu'une interdiction générale de tous les types de mines antipersonnel pourrait s'avérer sans effets, notamment si une telle mesure risquait de compromettre la sécurité de ceux qui les utilisent. UN ومــن ثــم، يرى بلدي أن فرض حظر شامل على جميع أنواع اﻷلغــام اﻷرضية المضادة لﻷفراد يمكن أن يأتي بعكس النتائج المرجوة، خاصة إذا كان هنــاك احتمــال أن تهــدد هــذه الخطــوة أمن من يستعملونها.
    mon pays estime qu'en dépit de tout ce qui reste encore à faire en matière de désarmement, nous pouvons dire que nous avons beaucoup progressé ces derniers temps et ces efforts ne doivent pas se relâcher. UN يرى بلدي أنه على الرغم من أنه لا يـزال هنــاك الكثير الذي ينبغي عمله في أمور نزع السـلاح يمكننا القول إنه تم في الفترة اﻷخيرة إحراز تقدم ملحــوظ. ويجب ألا تضعف هذه الجهود.
    En dépit de l'action entreprise, mon pays estime que l'on peut et que l'on doit faire davantage pour rendre l'Organisation plus légère, plus rationnelle et réduire encore les coûts. UN وبالرغم من الاجراءات المتخذة، يرى بلدي أنه يمكن وينبغي عمل المزيد لجعل المنظمة أصلب عودا وأبسط تنظيما وتخفيض المزيد من التكاليف في الوقت ذاته.
    En effet, mon pays estime que la finalité de cette réforme est le renforcement de la représentation démocratique et équitable au sein du Conseil, de sa crédibilité et de son efficacité. UN ففي الحقيقة، يرى بلدي أن الهدف من عملية الإصلاح هذه تعزيز التمثيل الديمقراطي والعادل في المجلس، فضلا عن تعزيز مصداقيته وفعاليته.
    Pour finir, mon pays estime que les schémas d'intégration doivent faciliter les migrations et élargir le concept de libre circulation des personnes, en même temps que des marchandises, des services et des capitaux. UN وأخيرا، يرى بلدي أن برامج الدمج ينبغي أن تسهل الهجرة وتوسع نطاق مفهوم عبور الأشخاص عبورا حرا، فضلا عن السلع والخدمات ورأس المال.
    Concernant le terrorisme, obstacle à la paix et au développement durable, mon pays estime qu'il devient impérieux d'améliorer et d'universaliser le cadre juridique international visant à lutter contre ce fléau, qui a un nouveau visage en ces temps modernes. UN " وبخصوص الإرهاب، وهو عقبة أمام السلام والتنمية الدائمة، يرى بلدي أنه بات من المحتم تحسين وعولمة الإطار القانوني الدولي لمكافحة هذا البلاء، الذي اتخذ شكلا جديدا في الأزمنة الحديثة.
    Concernant le terrorisme, qui fait également obstacle au développement durable, mon pays estime, qu'après l'élan qui a conduit à l'adoption de la stratégie mondiale de lutte contre ce fléau, i1 devient impérieux d'universaliser et d'améliorer le cadre juridique international visant à lutter contre le terrorisme. UN أما فيما يتعلق بالإرهاب، وهو عقبة أمام التنمية المستدامة أيضا، يرى بلدي أنه في أعقاب الزخم الذي أدى إلى اعتماد الاستراتيجية العالمية لمكافحة هذا البلاء، بات من الضروري تطوير الإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب، وجعله عالمي الطابع.
    À cet égard, mon pays considère les trois piliers du TNP - désarmement nucléaire, non-prolifération nucléaire et utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire - comme étant essentiels au maintien de l'équilibre du régime global de sécurité, car sans l'un de ces trois piliers, le Traité n'aurait pu voir le jour. UN وفي هذا الصدد، يرى بلدي أن الدعائم الثلاثة لمعاهدة عدم الانتشار، وهي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي وتسخير الطاقة النووية للاستخدامات السلمية، لا غنى عنها للحفاظ على توازن النظام الأمني العالمي، لأن المعاهدة لم تكن لتجد سبيلها إلى الظهور بدون أي من هذه الدعائم.
    mon pays considère, dans le même temps, que la transparence et le respect de l'ordre juridique existant sont des facteurs essentiels et que la Cour internationale de Justice, en rendant un avis consultatif, peut apporter une contribution appropriée à cette importante question. UN وفي الوقت نفسه، يرى بلدي أن الشفافية والامتثال للنظام القانوني الدولي القائم أمران أساسيان وأن في وسع محكمة العدل الدولية، عن طريق إصدار فتوى، أن تقدم الإسهام المناسب نحو تلك المسألة الهامة.
    mon pays considère que l'Accord sur les mesures du ressort de l'État du port visant à prévenir, contrecarrer et éliminer la pêche illicite, non déclarée et non réglementée de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) est un instrument très important. UN يرى بلدي في الاتفاق بشأن التدابير التي تتخذها دولة الميناء لمنع الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعه والقضاء عليه، المبرم في إطار منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، صكا بالغ الأهمية.
    Comme je l'ai déclaré à la Réunion plénière de haut niveau (voir A/60/PV.5), les objectifs du Millénaire pour le développement offrent, de l'avis de mon pays, un outil précis et efficace pour entreprendre de rendre l'humanité plus juste en ce nouveau siècle. UN وكما قلت في بياني أثناء الاجتماع العام رفيع المستوى (انظر(A/60/PV.5، يرى بلدي أن الأهداف الإنمائية للألفية تشكل وسيلة قاطعة وفعالة لهذا القرن لشق طريق جديدة باتجاه بشرية تتمتع بالمزيد من العدالة.
    Comme il l'a déjà dit en maintes occasions et dans diverses instances, mon pays est convaincu de la grande importance de la participation de la société civile aux débats sur les questions de désarmement. UN وحسبما قيل من قبل في مناسبات شتى وفي محافل شتى، يرى بلدي أن لمشاركة المجتمع المدني في المسائل ذات الصلة بنزع السلاح أهمية كبيرة جداً.
    Ainsi, mon pays est convaincu qu'au-delà des initiatives et des mesures fort louables prises au niveau national, il faut inscrire la lutte contre la prolifération, la circulation et le trafic illicites des armes légères dans un cadre sous-régional et régional. UN وإذا ما تجاوزنا نطاق الجهود المحمودة للغاية التي تبذل على الصعيد الوطني، يرى بلدي أيضاً أن من الضروري مد نطاق مكافحة الانتشار والاتجار غير المشروعين في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more