"يرى وفد بلدي أن" - Translation from Arabic to French

    • ma délégation estime que
        
    • ma délégation pense que
        
    • ma délégation estime qu
        
    • ma délégation considère que
        
    • ma délégation est d'avis que
        
    • ma délégation est d'avis qu
        
    À l'exception de l'inexactitude sur les qualités, ma délégation estime que le Parti radical transnational n'a commis aucun acte qui appelle une sanction du Comité. UN وفيما عدا خطأ إساءة التمثيل، يرى وفد بلدي أن الحزب الراديكالي عبر الوطني لم يرتكب أي عمل يستحق أن تعاقبه عليه اللجنة.
    Sur la question de l'adoption de notre ordre du jour pour cette année, ma délégation estime que l'ordre du jour adopté en 1979 reste applicable dans la situation internationale actuelle en matière de désarmement et de sécurité. UN وبشأن مسألة اعتماد جدول أعمالنا لهذا العام، يرى وفد بلدي أن جدول الأعمال الذي اعتمده مؤتمر نزع السلاح في عام 1979 يظل قابلاً للتطبيق في البيئة الدولية الحالية في مجالي نزع السلاح والأمن.
    En ce qui concerne la durée du mandat des membres permanents actuels et futurs, ma délégation estime que l'adjectif «permanent» ne doit pas être interprété dans son sens littéral. UN وفيما يتعلق بأمد بقاء اﻷعضاء الدائمين الجدد والحاليين، يرى وفد بلدي أن صفة الدوام لا ينبغي أن تؤخذ بمعناها الحرفي.
    ma délégation pense que l'heure est venue pour l'ONU, par l'intermédiaire de l'Assemblée générale, d'apporter sa contribution. UN ومن ثم، يرى وفد بلدي أن الوقت مناسب ﻷن تسهم اﻷمم المتحدة بنصيبها من خلال الجمعية العامة.
    Premièrement, ma délégation estime qu'il faut tenir compte de la nature multiple des crises afin de trouver une réponse adéquate au niveau mondial. UN أولا، يرى وفد بلدي أن الطابع المتعدد للأزمات يتعين أن يؤخذ بعين الاعتبار بغية إيجاد استجابة كافية على الصعيد العالمي.
    À cet égard, ma délégation considère que l'Assemblée générale peut être plus inventive dans sa manière de traiter les questions mondiales en glanant des idées et des notions nouvelles grâce à une interaction dynamique avec d'autres instances internationales ou régionales. UN وفي هذا الصدد، يرى وفد بلدي أن بوسع الجمعية العامة أن تضطلع بدور خلاق في معالجة المسائل العالمية باستمداد أفكار ومفاهيم جديدة من التفاعل الحيوي مع المنتديات الدولية أو الإقليمية.
    C'est pourquoi ma délégation est d'avis que le document de travail soumis par le Président est une bonne base pour l'examen de notre programme de travail pour 2010, et le Japon apporte son appui à ce document. UN ولهذا، يرى وفد بلدي أن ورقة عمل الرئيس هي أساس جيد جداً لكي ننظر في برنامج عمل لعام 2010، وتعبر اليابان عن تأييدها لها.
    ma délégation estime que la souplesse et la disposition à entamer véritablement les négociations sont plus que jamais indispensables dans le climat de sécurité internationale qui est le nôtre actuellement. UN يرى وفد بلدي أن المرونة والاستعداد لبدء المفاوضات فعلياً أمران لازمان للغاية في البيئة الأمنية الدولية الحالية.
    En conséquence, ma délégation estime que le projet de résolution dans sa forme actuelle pourrait être amélioré afin de répondre aux préoccupations qui ont été exprimées. UN وبناء على ذلك، يرى وفد بلدي أن مشروع القرار الحالي يمكن تحسينه لتلبية الشواغل المعلنة.
    Cependant, ma délégation estime que ces mesures ne suffisent pas à fournir une vue analytique des travaux du Conseil, comme l'auraient souhaité l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ومع ذلك، يرى وفد بلدي أن هذه التدابير لا تمضي شوطا كافيا ﻹتاحة رؤية تحليلية ﻷعمال المجلس، وهو ما يود عامة أعضاء اﻷمم المتحدة أن يحدث.
    À cet égard, ma délégation estime que l'assistance active de l'ONU est cruciale pour la communauté internationale alors qu'elle s'apprête à s'attaquer à ces futures tâches. UN وفي هذا الصدد، يرى وفد بلدي أن المساعدة النشطة من جانب اﻷمم المتحدة لها أهمية حيوية لمعالجة المجتمع الدولي لهذه المهام في المستقبل.
    Tandis que les efforts menés pour réduire et éliminer la menace d'un holocauste nucléaire éventuel progressent à un rythme convenable, ma délégation estime que le moment est venu d'accorder la même attention à la question des armes classiques. UN وفي حين أن الجهود الرامية لتقليص وإزالة التهديد بوقوع محرقة نووية ممكنة تسير بوتيرة سريعة، يرى وفد بلدي أن الوقت قد حان ﻹيلاء نفس الاهتمام لمسألة اﻷسلحة التقليدية.
    En outre, ma délégation estime que les mesures négatives de sécurité ne devraient être données qu'aux États parties au TNP qui se conforment entièrement à leurs obligations en vertu de ce traité. UN وباﻹضافة الى ذلك، يرى وفد بلدي أن ضمانات اﻷمن السلبية ينبغي ألا تعطى إلا للدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار التي تمتثل امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب تلك المعاهدة.
    Dans ce contexte, ma délégation estime que la proposition faite par l'Italie au Groupe de travail sur la réforme et la restructuration du Conseil de sécurité mérite de retenir notre attention et d'être examinée attentivement. UN وفي هذا السياق، يرى وفد بلدي أن الاقتراح الذي قدمته إيطاليا في الفريق العامل المعني بإصلاح وإعادة تشكيل مجلس اﻷمن يستحق اهتمامنا ونظرنا الدقيق.
    En dépit de notre sympathie pour ces difficultés, ma délégation estime que les amendements proposés modifieraient le régime juridique en vigueur en matière de recrutement et de promotion du personnel. UN ورغم تعاطفنا بالنسبة لهذه الصعوبات، يرى وفد بلدي أن التعديلات المقترحة من شأنها أن تعدل النظام القانوني القائم بالنسبة لتعيين الموظفين وترقيتهم.
    ma délégation estime que la crise est telle que nous devons unir nos forces et nous mettre immédiatement au travail, sans chercher d'excuses, sur la base du document que vous nous avez soumis, Monsieur le Président. UN يرى وفد بلدي أن الأزمة تتطلب منا أن نتكاتف جميعا ونبدأ العمل فورا، بدون أعذار، وعلى أساس الوثيقة التي قدمتموها، أنتم، سيدي الرئيس.
    ma délégation estime que pour réussir dans ce domaine, il est essentiel de forger au départ de bonnes relations avec les États voisins, favorables à un climat de confiance et de bonne volonté, et qui facilitent une meilleure collaboration dans les activités menées en vue d'une solution équitable. UN ولتحقيق النجاح في هذا المجال، يرى وفد بلدي أن من الأساسي إقامة علاقات إيجابية في وقت مبكر مع الدول المجاورة، مما يعزز مناخا من الثقة وحسن النوايا وييسر تحقيق مستويات أعلى من التعاون في الأنشطة الهادفة إلى تحقيق حل عادل.
    À cet égard, ma délégation estime que l'initiative proposée par le Costa Rica, la Jordanie, le Liechtenstein, Singapour et la Suisse est un pas dans la bonne direction. UN وفي هذا الصدد، يرى وفد بلدي أن المبادرة التي اقترحها الأردن وسنغافورة وسويسرا وكوستاريكا وليختنشتاين تشكل خطوة في الاتجاه الصحيح.
    En conséquence, ma délégation pense que cette tribune devrait également tenir compte de toutes les conventions relatives à la question, en particulier de la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies sur la diversité biologique. UN ولذا يرى وفد بلدي أن هذا المحفل ينبغي أن يتعامل بشكل دائم مع جميع الاتفاقيات المتعلقة بهذا الموضوع، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة للتنوع البيولوجي.
    Dans ce contexte, ma délégation pense que le débat de fond qui a eu lieu lors de la réunion parallèle contribuera largement aux négociations à venir. UN ومن هذا المنظور، يرى وفد بلدي أن المناقشات الموضوعية التي دارت في هذا الحدث الجانبي ستسهم أيما إسهام في مفاوضاتنا المرتقب إجراؤها مستقبلاً.
    En débattant la mise en oeuvre des décisions arrêtées lors du Sommet mondial pour le développement social, ma délégation estime qu'elle devra se faire à deux niveaux complémentaires : national et international. UN وفي مناقشتنا تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، يرى وفد بلدي أن يجرى هذا على صعيدين متكاملين، وهما الصعيد الوطني والصعيد الدولي.
    Compte tenu de l'évolution inquiétante sur le terrain dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et des échecs enregistrés dans le processus de paix israélo-palestinien, ma délégation considère que la convocation de cette conférence est d'une importance critique. UN وفي ضوء التطــورات المنـذرة بالخطـر التي وقعت في اﻷراضــي الفلسطينيــة المحتلة، بما فيــها القدس، والانتــكاسات التي مُنيت بها عمليــة الســلام بــين الفلسطينيين واﻹسرائيليين، يرى وفد بلدي أن لعقد هذا المؤتــمر أهمية حاسمة.
    Toutefois, prenant note du manque de participation des États à l'Accord, ma délégation est d'avis que l'examen devrait viser à déterminer les facteurs qui font obstacle à l'adhésion des États. UN ولكن نظرا لقلة عدد الدول المشاركة في الاتفاق، يرى وفد بلدي أن الاستعراض ينبغي أن يوجه لتحديد العوائق التي تعوق انضمام الدول إلى الاتفاق.
    Puisque tel n'est pas le cas, ma délégation est d'avis qu'il est prématuré de prier, conformément à la résolution de cette année, le Secrétaire général de soumettre un rapport complet contenant un projet de déclaration et un programme d'action sur une culture de la paix. UN وحيث أن هذا ليس هو الحال، يرى وفد بلدي أن من السابق ﻷوانه المضي قُدما، وفقا لقرار هذا العام، في الطلب الى اﻷمين العام تقديم تقرير موحﱠد يشمل مشروع إعلان وبرنامج عمل عن ثقافة السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more