"يزال مستوى" - Translation from Arabic to French

    • le niveau de
        
    • le taux d
        
    • niveau des
        
    • le niveau d
        
    • reste à un niveau
        
    le niveau de financement demeure un grand défi lorsqu'il s'agit de mettre en œuvre une protection sociale minimale à l'échelle nationale. UN ولا يزال مستوى التمويل يشكل تحدياً رئيسياً في تنفيذ حد أدنى وطني للحماية الاجتماعية.
    le niveau de pauvreté des femmes retraitées au Royaume-Uni reste un des plus élevés d'Europe et l'aide de l'EtatÉtat, une des plus modestes. UN ولا يزال مستوى الفقر بين صاحبات المعاشات التقاعدية في المملكة المتحدة هو الأعلى في أوروبا وإعانات الدولة هي الأقل.
    Bien que le plus grand nombre ait été enregistré jusqu'ici pour l'année civile 2001, le niveau de participation continue d'être relativement élevé. UN ورغم أن أكبر عدد ورد من التقارير كان قد سُجل في السنة التقويمية 2001، فلا يزال مستوى المشاركة مرتفعا نسبيا.
    Par exemple, dans de nombreux pays en développement, le taux d'électrification était encore très faible. UN فمثلاً لا يزال مستوى الحصول على الكهرباء منخفضاً جداً في كثير من البلدان النامية.
    Le niveau des contributions volontaires non réservées reste trop faible pour assurer la durabilité de ces programmes. UN ولا يزال مستوى التبرعات غير المخصصة أدنى من أن يمكّن من جعل تلك البرامج مستدامة.
    :: Étendre la formation des enseignantes ethniques dans les régions où le niveau d'instruction reste faible. UN :: التوسع في تدريب المدرسات الإثنيات في المناطق التي لا يزال مستوى التعليم فيها منخفضاً؛
    Nous constatons que le nombre de stérilisations de femmes augmente très lentement, tandis que la stérilisation d'hommes reste à un niveau très faible. UN فنجد أن عدد عمليات تعقيم اﻹناث يتزايد ببطء شديد، بينما لا يزال مستوى تعقيم الذكور منخفضا جدا.
    Il n'en reste pas moins que le niveau de violence dans l'ensemble du pays reste fort élevé. UN وعلى الرغم من ذلك لا يزال مستوى العنف عموما في البلد مرتفعا جدا.
    En l'absence de données techniques sur les frappes fournies par Israël, le niveau de contamination est demeuré incertain. UN وفي ظل عدم توفير هذه البيانات التقنية المتعلقة بالضربات من جانب إسرائيل، لا يزال مستوى التلوث غير أكيد.
    le niveau de pauvreté se situe toujours à plus de 60 %, encore qu'il se soit abaissé depuis l'enquête précédente. UN ولا يزال مستوى الفقر أعلى من نسبة 60 في المائة، بالرغم من أنه قد هبط منذ إصدار الدراسة الاستقصائية السابقة.
    le niveau de menace contre la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo et d'autres installations de la communauté internationale demeure moyen; le niveau de menace contre la KFOR est faible. UN ولا يزال مستوى التهديد، الذي تتعرض له بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وسائر مرافق المجتمع الدولي، متوسطا، أما مستوى التهديد الذي تتعرض له قوة كوسوفو فهو منخفض.
    Or, le niveau de développement économique dans la plupart des régions montagneuses du monde demeure beaucoup trop bas. UN 2 - بيد أنه، بصفة عامة، لا يزال مستوى التنمية الاقتصادية في معظم المناطق الجبلية في العالم منخفضاً بصورة غير مقبولة.
    En particulier, le niveau de formation dispensé aux travailleurs des petites et moyennes entreprises et dans les régions moins développées du pays est encore relativement modeste. UN ولا يزال مستوى التدريب المقدم للعمال في المشاريع الصغيرة والمتوسطة وفي مناطق البلد اﻷقل نموا على وجه الخصوص منخفضا نسبيا.
    le niveau de tension sociopsychologique déterminé par le facteur Tchernobyl reste élevé dans les territoires pollués mais aussi ailleurs. UN ولا يزال مستوى التوتر الاجتماعي والنفسي الناجم عن تشيرنوبيــل عاليا في المناطــق المتضررة، ولكنــه لا يقتصر على هذه المناطق.
    16. Cependant, le niveau de participation des autochtones à la vie politique de leur pays reste faible. UN 16- ومع ذلك، لا يزال مستوى مشاركة السكان الأصليين في الحياة السياسية في بلدانهم متدنياً.
    Malgré l'accroissement de l'aide privée, ces flux se trouvent concentrés dans un petit nombre de pays et le niveau de l'APD nécessaire pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement n'a pas encore été atteint. UN ورغم التوسع في تدفقات المساعدات الخاصة فإن تلك التدفقات تركزت على عدد قليل من البلدان ولا يزال مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية المطلوب لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية متخلفاً.
    En dépit de telles avancées, le niveau de l'aide internationale est bien inférieur aux engagements pris à Bruxelles il y a un an lors du Forum des partenaires de développement, engagements qui, je le rappelle, s'élevaient à 1 milliard 32 millions. UN ورغم التقدم المحرز هذا، لا يزال مستوى الدعم الدولي أقل بكثير من الالتزامات التي قدمت في منتدى شركاء التنمية الذي عقد في بروكسل منذ عام، البالغة 1.032 بليون دولار.
    le niveau de menace contre la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo et d'autres installations de la communauté internationale demeure moyen; le niveau de menace contre la KFOR est faible. UN ولا يزال مستوى الخطر المحدق ببعثة الأمم المتحدة في كوسوفو والمرافق الأخرى التابعة للمجتمع الدولي متوسطا، أما مستوى الخطر المحدق بقوة كوسوفو فهو منخفض.
    le taux d'application des recommandations (84 %) reste élevé. UN ولا يزال مستوى الامتثال للتوصيات مرتفعاً حيث يصل إلى نسبة 84 في المائة.
    Il s'inquiète néanmoins de constater que malgré les mesures prises, le taux d'enregistrement des naissances reste faible, ce qui porte gravement atteinte aux droits des enfants à une identité ainsi qu'aux services de base. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق من أنه بالرغم من هذه التدابير لا يزال مستوى التسجيل منخفضا ويؤثر بدرجة كبيرة على حقوق الأطفال في الهوية وإمكانية الحصول على الخدمات الأساسية.
    Le niveau des opérations administratives approuvées demeure relativement constant. UN ولا يزال مستوى إقرار العمليات اﻹدارية ثابتا إلى حد ما.
    Le niveau des actes de violence reste relativement élevé, mais ces crimes ne sont pas exclusivement dirigés contre les femmes. UN ولا يزال مستوى الجرائم العنيفة مرتفعاً نسبياً، وإن لم توجه هذه الجرائم حصراً ضد المرأة.
    En dépit des efforts déployés dans ce domaine, le niveau d'alphabétisation, notamment chez les femmes, est extrêmement faible. UN وعلى الرغم من كافة الجهود التي بُذلت في هذا المجال، لا يزال مستوى الإلمام بالقراءة والكتابة، خاصة بين النساء، منخفضاً للغاية.
    152. Le nombre de naissances prématurées reste à un niveau stable (en 1997, elles représentaient 5,4 % des naissances, contre 5,9 % en 1995). UN ١٥٢ - وما يزال مستوى الولادات المبتسرة مستقرا حيث بلغ ٥,٤ في المائة من مجموع الولادات في عام ١٩٩٧ و ٥,٩ في المائة في عام ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more