"يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به" - Translation from Arabic to French

    • reste encore beaucoup à faire
        
    • reste cependant encore beaucoup à faire
        
    Toutefois, il reste encore beaucoup à faire pour mettre en place les mécanismes et les moyens nécessaires à l'application de ces textes. UN غير أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به لوضع الآليات التنفيذيــة وتطوير القدرات اللازمة لدعم الإطار التشريعي.
    Il reste encore beaucoup à faire pour permettre à tous, sans distinction, de bénéficier de services d'eau et d'assainissement disponibles, accessibles, sûrs et peu onéreux. UN ولا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به لكفالة توافر المياه وخدمات الصرف الصحي وسهولة الحصول عليها وسلامتها ورخص تكلفتها، للجميع دون تمييز.
    Néanmoins, il reste encore beaucoup à faire avant que les changements politiques aient des répercussions concrètes sur la vie des gens ordinaires. UN وبالرغم من ذلك لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به قبل أن يتسنى للتغييرات السياسية أن تحسِّن حياة السكان العاديين.
    Des mesures énergiques ont été prises pour établir une coopération triangulaire entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les pays fournisseurs de contingents, mais il reste encore beaucoup à faire. UN وقد اتخذت خطوات جريئة لإقامة تعاون ثلاثي بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات، بيد أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    La Bosnie-Herzégovine a pris un bon départ grâce à l'assistance de la communauté internationale. Il reste cependant encore beaucoup à faire dans le pays, en particulier par les populations des différentes communautés. UN وقد بدأت البوسنة والهرسك بداية طيبة في الاتجاه الصحيح بمساعدة المجتمع الدولي، ولا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به في ذلك البلد، وخاصة من جانب شعوب الطوائف المختلفة ذاتها.
    Malgré ces efforts, il reste encore beaucoup à faire. UN ورغم هذه الجهود، لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    Depuis la Conférence de Beijing, d'importants efforts ont été déployés pour résoudre les problèmes de la femme, mais il reste encore beaucoup à faire. UN ومنذ عقد مؤتمر بيجين، بُذلت جهود كبيرة لحل مشاكل المرأة، لكن لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    Malgré les progrès tangibles réalisés au cours des 12 derniers mois, il reste encore beaucoup à faire. UN وعلــى الرغـم مـن التقدم الملموس الذي أحرز في اﻟ ١٢ شهرا الماضية، لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    Il reste encore beaucoup à faire, toutefois. UN وينوه إلى أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    Il reste encore beaucoup à faire, toutefois. UN وينوه إلى أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    Des progrès ont, certes, été faits dans la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour mais il reste encore beaucoup à faire. UN ورغم إحراز بعض التقدم في تنفيذ البرنامج الجديد، فلا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    Malgré les importants progrès accomplis dans la réduction de la mortalité liée aux catastrophes, il reste encore beaucoup à faire. UN فعلى الرغم من إحراز الكثير من التقدم في خفض معدل الوفيات جراء الكوارث، لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    Si la Commission a grandement progressé l'an dernier, il reste encore beaucoup à faire au Siège et sur le terrain, et une plus grande coordination avec les organes principaux des Nations Unies, tels que le Conseil de sécurité, est nécessaire. UN وبينما أحرزت اللجنة تقدما كبيرا في السنة الماضية، لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به في المقر وفي الميدان، وسيتطلب الأمر قدرا أكبر من التنسيق مع هيئات الأمم المتحدة الرئيسية مثل مجلس الأمن.
    De nombreux progrès ont été réalisés, mais il reste encore beaucoup à faire. UN ورغم ما تحقق من إنجاز كبير، لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    Malheureusement, il reste encore beaucoup à faire. UN ولكن، مع الأسف، لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    Toutefois, il reste encore beaucoup à faire. UN ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    Néanmoins, il reste encore beaucoup à faire. UN ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    S'il reste encore beaucoup à faire, les efforts déployés ces deux dernières années ont été sanctionnés par des progrès considérables dans le sens de l'adoption de mesures plus systématiques et cohérentes face aux situations d'urgence. UN وتظهر الجهود التي بذلت على مدى العامين المنصرمين إحراز تقدم كبير نحو تحقيق استجابة أكثر انتظاما واتساقا لحالات الطوارئ، على الرغم من أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    96. Bien qu'au fil des années le Comité consultatif ait à plusieurs reprises déjà fait des observations et des recommandations analogues à celles exposées ci-dessus, il reste encore beaucoup à faire dans le domaine des activités extrabudgétaires. UN ٩٦ - ورغم أن بعض تعليقات وتوصيات اللجنة الاستشارية المشار إليها أعلاه قد تكررت على مدى اﻷعوام، فلا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به في مجال اﻷنشطة الخارجة عن الميزانية.
    96. Bien qu'au fil des années le Comité consultatif ait à plusieurs reprises déjà fait des observations et des recommandations analogues à celles exposées ci-dessus, il reste encore beaucoup à faire dans le domaine des activités extrabudgétaires. UN ٩٦ - ورغم أن بعض تعليقات وتوصيات اللجنة الاستشارية المشار إليها أعلاه قد تكررت على مدى اﻷعوام، فلا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به في مجال اﻷنشطة الخارجة عن الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more