"يزداد ترابطا" - Translation from Arabic to French

    • plus en plus interdépendant
        
    • plus en plus interdépendante
        
    • plus en plus interconnecté
        
    • dont l'interdépendance va croissant
        
    • plus en plus mondialisé
        
    Des menaces locales à la paix et à la sécurité prennent une ampleur mondiale dans notre monde de plus en plus interdépendant. UN والتهديدات المحلية للسلام والأمن تتحول إلى تهديدات عالمية في هذا العالم الذي يزداد ترابطا.
    Ceci est de toute évidence dans l'intérêt d'un monde de plus en plus interdépendant. UN ومن الواضح أن هذا في صالح عالم يزداد ترابطا.
    Le défi le plus grand qui se pose est de faire face aux réalités d'un monde de plus en plus interdépendant. UN إن التحدي اﻷهم الذي نواجهه هو التعامل مع الحقائق الموضوعية الجديدة لعالم يزداد ترابطا.
    Dans un monde de plus en plus interconnecté grâce à la technologie moderne, les jeunes devraient se percevoir comme citoyens du monde, responsables du bien-être de leurs pairs, car les événements mondiaux tendent à avoir des répercussions nationales. UN وأضاف أنه في عالم يزداد ترابطا من خلال التكنولوجيا الحديثة ينبغي للشباب أن يعتبروا أنفسهم مواطنين عالميين مسؤولين عن رفاه أقرانهم لأن الأحداث العالمية تكون لها في الغالب آثار وطنية.
    La réforme du système des Nations Unies devrait faciliter la création d'un tel mécanisme qui permettrait d'assurer une certaine cohésion dans des domaines de travail spécialisés, dans un monde dont l'interdépendance va croissant. UN ومن شأن إصلاح منظومة الأمم المتحدة أن يساعد على تيسير آلية التنسيق لتحقيق التماسك في مجالات عمل متخصصة في عالم يزداد ترابطا.
    Dans un monde de plus en plus interdépendant, des programmes bien orientés assurant la prise en compte des préoccupations et des intérêts des pays en développement à l'échelle mondiale sont tout aussi importants. UN وفي عالم يزداد ترابطا تكتسي البرامج العالمية ذات الأهداف المحددة بوضوح نفس القدر من الأهمية في ضمان أن تعكس النظم العالمية مشاكل واهتمامات البلدان النامية.
    :: Le système énergétique actuel n'est pas durable : les combustibles modernes et l'électricité ne sont pas universellement accessibles et cela représente une injustice d'ordre moral, politique et pratique dans un monde de plus en plus interdépendant; UN إن نظام الطاقة الحالي غير مستدام: :: فالأنواع الحديثة من الوقود والكهرباء غير متوفرة للجميع، وهذا وجه من أوجه عدم الإنصاف له أبعاد معنوية وسياسية وعملية في عالم يزداد ترابطا يوما بعد يوم؛
    Tout d'abord, cette stratégie reposerait sur la satisfaction à court terme et dans des conditions de sécurité des besoins croissants d'énergie électrique d'un monde de plus en plus interdépendant. UN ومن شأن هذه الاستراتيجية أولا أن تستند إلى التلبية المأمونة للمقتضيات المتزايدة في مجال الطاقة الكهربائية على المدى القريب لعالم يزداد ترابطا.
    Une telle éducation donne en outre aux individus les moyens d'oeuvrer pour le renforcement de la sécurité nationale et internationale, mais sur la base d'une réduction des armements nécessaires à cette fin. En dernier lieu, elle contribue à resserrer les liens entre paix mondiale, sécurité globale et développement durable dans un monde de plus en plus interdépendant. UN ويتيح هذا التثقيف الأدوات اللازمة لاتخاذ الخطوات التي تعزز الأمن الوطني والدولي عند مستويات أدنى من التسلح وتقوي الصلة بين السلام العالمي، والأمن الشامل والتنمية المستدامة في عالم يزداد ترابطا.
    8. Nous vivons dans un monde de plus en plus interdépendant. UN ٨ - إننا نعيش في عالم يزداد ترابطا.
    Dans un monde de plus en plus interdépendant, l'ONU est la seule organisation où les pays peuvent se réunir et parvenir démocratiquement à des décisions sur des questions sociales et politiques essentielles qui intéressent tous les peuples. UN وتمثل اﻷمم المتحدة في هذا العالم الذي يزداد ترابطا المنظمة الوحيدة التي يمكن للدول أن تلتقي فيها وتتوصل بطريقة ديمقراطية إلى اتخاذ قرارات بشأن المسائل الاجتماعية والسياسية الهامة للغاية، والتي تؤثر على جميع الشعوب.
    Dans cette perspective, nous estimons qu'une contribution des acteurs de la société civile et notamment des chercheurs, des académiciens, des experts, ainsi que des organisations non gouvernementales, renforcerait le sentiment de la communauté des intérêts des États de ce monde qui est de plus en plus interdépendant. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن إسهام الجهات الفاعلة في المجتمع المدني - خاصة الباحثون والأكاديميون والخبراء والمنظمات غير الحكومية - من شأنه أن يعزز الإحساس بوحدة المصالح بين الدول في عالم يزداد ترابطا أكثر فأكثر.
    40. Mme RODRIGUEZ SIFUENTES (Mexique) dit que, dans le monde actuel de plus en plus interdépendant, le renforcement de la coopération internationale dans le domaine de l’échange d’informations prend une importance toute particulière. UN ٤٠ - اﻵنسة رودريغز سيفونيتس )المكسيك(: قالت إن تعزيز التعاون الدولي في تبادل المعلومات أصبح يتميز بأهمية خاصة في الظروف الراهنة لعالم يزداد ترابطا.
    M. Rabuka (Fidji) déclare que, dans un monde de plus en plus interdépendant et ouvert, la porosité des frontières crée de nouveaux risques de terrorisme et de corruption et peut même menacer la souveraineté. UN ٥٤ - السيد رابوكا )فيجي(: قال إنه في عالم يزداد ترابطا فإن تخلخل الحدود الوطنية يوجد مخاطر جديدة لﻹرهاب والفساد بل يمكنه أن يهدد السيادة.
    7. Le HCDH était convaincu que le cadre multidimensionnel du droit au développement pouvait aider à élaborer des politiques et des stratégies pour répondre aux défis de la gouvernance mondiale et en particulier de la gouvernance économique mondiale, dans un monde de plus en plus interdépendant confronté à de multiples crises planétaires, y compris celle des changements climatiques. UN 7- وترى المفوضـية السامية لحقوق الإنسان أن الإطار المتعدد الأبعاد للحق في التنمية يمكن أن يحدد شكل السياسات والاستراتيجيات للتعامل مع تحديات الإدارة العالمية، والإدارة الاقتصادية العالمية على وجه خاص، في عالم يزداد ترابطا ويواجه أزمات عالمية متعددة بما فيها تغير المناخ.
    Face à cet impératif, il importe que les nations acceptent dans un monde de plus en plus interdépendant de concéder à nos valeurs humaines et universelles une part, rien qu'une part, de leur souveraineté nationale et une plus grande volonté de coexistence en dépit des différences culturelles, politiques, sociales et économiques. UN وفي عالم يزداد ترابطا ويواجه هذا التحدي، يجب أن تقبل اﻷمم أن تتنازل عن جزء - جزء فقط - من سيادتها الوطنية لصالح قيمنا اﻹنسانية العالمية، وأن تبدي درجة أكبر من اﻹصرار على أن تتعايش معا الى الرغم من الاختلافات الثقافية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية فيما بينها.
    Estimant que, dans un monde de plus en plus interdépendant, la gouvernance économique mondiale revêt une importance capitale pour le succès des programmes de développement durable de tous les pays, et que, malgré les efforts faits année après année, il faut toujours continuer à améliorer la gouvernance économique mondiale et renforcer le rôle des Nations Unies à cet égard, UN ' ' وإذ تقر بأن إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية في عالم يزداد ترابطا أمر بالغ الأهمية لنجاح الجهود التي تبذل على الصعيد الوطني من أجل تحقيق التنمية المستدامة في جميع البلدان وبأنه على الرغم من الجهود التي بذلت على مر السنين ما زال من الضروري مواصلة تحسين إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد،
    Soulignant l'importance primordiale du multilatéralisme pour ce qui est de faire face aux menaces et aux défis communs qui hypothèquent le destin commun de l'humanité dans un monde de plus en plus interconnecté et globalisé, UN الأهمية البالغة لتعددية الأطراف في المواجهة المشتركة للتهديدات والتحديات التي تواجه مصير البشرية المشترك في خضم عالمنا الذي يزداد ترابطا وعولمة؛
    Renforcer le rôle du Conseil économique et social dans la coordination des travaux d'ordre économique, social et apparenté du système des Nations Unies permettrait d'améliorer la cohérence de domaines de travail spécialisés, dans un monde dont l'interdépendance va croissant. UN 76 - وتعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تنسيق عمل منظومة الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وما يتصل بها من عمل من شأنه أن يساعد على زيادة التماسك في مجالات عمل متخصصة لمواجهة التحديات العالمية في عالم يزداد ترابطا.
    Dans un environnement de plus en plus mondialisé et interdépendant, le multilatéralisme est non seulement souhaitable mais également nécessaire. UN وفي ظل عالم يزداد ترابطا وعولمة، فتعددية الأطراف ليست مرغوبة فحسب، بل ضرورية أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more