Entre de mauvaises mains, ces armes peuvent facilement déstabiliser des communautés entières et faire sombrer de petits pays dans un conflit meurtrier. | UN | فوقوع هذه الأسلحة في الأيدي الآثمة يمكن بسهولة أن يزعزع استقرار المجتمعات، والزج بالدول الصغيرة في صراعات مميتة. |
Il faut éviter une nouvelle flambée de la violence qui pourrait déstabiliser l'Asie centrale tout entière. | UN | وأكد أنه يتعين تجنب اندلاع العنف من جديد إذ أن ذلك قد يزعزع استقرار آسيا الوسطى كلها. |
Elle sape la démocratie; elle peut déstabiliser des gouvernements; elle salit la réputation du service public; et peut, à long terme, engendrer de la pauvreté. | UN | فهو يقوض الديمقراطية، ويمكن أن يزعزع استقرار الحكومات، ويفسد الخدمة العامة، ويمكن أن يولد الفقر في الأجل البعيد. |
L'arme nucléaire, mal absolu, déstabilise le droit humanitaire en tant que droit du moindre mal. | UN | والسلاح النووي، الشر المطلق، يزعزع استقرار القانون اﻹنساني، وهو قانون أهون الشرين. |
Le terrorisme déstabilise les gouvernements, porte atteinte à la société civile et menace la paix et la sécurité internationales. | UN | إن الإرهاب يزعزع استقرار الدول ويقوض المجتمع المدني ويهدد السلم والأمن الدوليين. |
Le Gouvernement russe est particulièrement préoccupé par l'augmentation de la production de drogues en Afghanistan et leur exportation, laquelle a un effet déstabilisateur sur l'ensemble de la situation dans la région d'Asie centrale. | UN | 49 - وأضاف إن حكومة بلده قلقة بصورة خاصة بشأن ازدياد إنتاج وتصدير المخدرات في أفغانستان، مما يزعزع استقرار مجمل الحالة في منطقة آسيا الوسطى. |
Ces activités déstabilisent les collectivités en perturbant les économies axées sur le tourisme et en sapant les structures de gouvernance. | UN | ولهذه الجرائم أثر يزعزع استقرار المجتمعات المحلية ويؤثر على الاقتصادات السياحية ويقوض إدارة الحكم. |
Le séparatisme militant est devenu un autre facteur important de déstabilisation dans les relations internationales. | UN | والانفصالية المسلحة قد أصبحت عاملا آخر يزعزع استقرار العلاقات الدولية. |
Je réitère donc vivement mon appel aux deux parties pour qu'elles s'abstiennent de toute action de nature à déstabiliser la situation. | UN | ولذلك، فإنني أكرر مناشدتي القوية للطرفين بأن يمتنعا عن أي عمل من شأنه أن يزعزع استقرار الحالة. |
Il fallait trouver une solution au sujet de la question de l'autodétermination qui permettrait de ne pas restreindre ce principe universel et de ne pas déstabiliser les États. | UN | وقال إنه لا بد من التوصل إلى حل لمسألة تقرير المصير لا يحد من نطاق هذا المبدأ العالمي ولا يزعزع استقرار الدول. |
La Turquie en appelle aux deux parties pour qu'elles fassent preuve de la plus grande retenue afin d'éviter toute escalade de nature à déstabiliser l'ensemble de la région. | UN | وتطالب تركيا كلا الطرفين بممارسة أقصى درجات ضبط النفس بغية تجنب أي تصعيد يمكن أن يزعزع استقرار المنطقة برمتها. |
Cela ne peut que déstabiliser le régime du TNP. | UN | ومن شأن ذلك أن يزعزع استقرار نظام معاهدة عدم الانتشار. |
Toutefois ces menaces ne sont plus de nature à déstabiliser l'État. | UN | غير أن طابع هذه التهديدات ليس بالشكل الذي يزعزع استقرار الدولة. |
Comme d'autres pays, il craint que la prolifération d'armes de destruction massive puisse déstabiliser le climat de sécurité au niveau mondial. | UN | ونشاطر القلق بأن انتشار أسلحة الدمار الشامل يمكن أن يزعزع استقرار البيئة الأمنية العالمية. |
Cela pourrait déstabiliser la monarchie Saoudienne, les prix du pétrole, l'ensemble des économies autour du monde. | Open Subtitles | هذا قد يزعزع استقرار النظام الملكي السعودي أسعار النفط الاقتصادات في جميع أنحاء العالم |
En outre, une dévaluation de la monnaie chinoise à l’heure actuelle risquerait de déstabiliser la situation économique et financière à Hong Kong, en Chine et en Asie du Sud-Est. | UN | وهناك شاغل آخر يتمثل في أن تخفيض قيمة العملة الصينية قد يزعزع استقرار اﻷحوال الاقتصادية والمالية بهونغ كونغ، الصين، وجنوب - شرقي آسيا. |
Le terrorisme peut déstabiliser les communautés, menacer le développement social et économique, fracturer l'intégrité territoriale des États et compromettre la paix et la sécurité internationales. | UN | فالإرهاب يزعزع استقرار المجتمعات، ويهدد التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسلامة الإقليمية للدول، ويقوّض السلام والأمن الدوليين. |
Leur existence déstabilise le processus de transition au Timor oriental; elle fait affront aux autorités civiles et militaires indonésiennes en ce qu'elle perturbe la stabilisation du régime démocratique de ce pays. | UN | فاستمرار وجود هذه الميليشيات يزعزع استقرار العملية الانتقالية في تيمور الشرقية وهو إهانة للسلطات المدنية والعسكرية في إندونيسيا، ويشيع الاضطراب في النظام الديمقراطي لذلك البلد. |
Nous craignons, comme beaucoup d'autres, que la prolifération des armes de destruction massive ne déstabilise l'environnement mondial en matière de sécurité, notamment dans certaines régions sensibles du globe. | UN | ونحن نتشاطر القلق من أن انتشار أسلحة الدمار الشامل يمكن أن يزعزع استقرار البيئة الأمنية العالمية، خاصة في مناطق حساسة معينة من العالم. |
Le terrorisme fait planer un péril grave et tentaculaire. Il déstabilise les sociétés. Il ne saurait être associé à une religion ou à une culture en particulier. Il faut le condamner et le stopper en combattant simultanément ses manifestations et ses causes profondes. | UN | إن الإرهاب خطر محدق ومدمر، يزعزع استقرار المجتمعات، ويجب ألا يرتبط اسمه بعقيدة دينية أو ثقافة بعينها.كما يجب محاربته ورفضه ومعالجة أشكاله الظاهرة وأسبابه الكامنة. |
Soulignant que le trafic illicite d'espèces de faune et de flore sauvages protégées peut avoir un effet déstabilisateur sur les économies nationales et les populations locales, notamment du fait de la destruction du milieu naturel et de la réduction des revenus générés par l'écotourisme et par le commerce légal des espèces, ainsi que du fait des pertes en vies humaines, | UN | وإذ يشدد على أن الاتجار غير المشروع بـأنواع الحيوانات والنباتات البرية المحمية يمكن أن يزعزع استقرار الاقتصادات الوطنية والمجتمعات المحلية، بطرق منها تدمير الموائل الطبيعية وتناقص الإيرادات من السياحة البيئية والتجارة المشروعة بأنواع النباتات والحيوانات وحدوث خسائر في الأرواح، |
Ces activités déstabilisent les collectivités en perturbant les économies axées sur le tourisme et en sapant les structures de gouvernance. | UN | ولهذه الجرائم أثر يزعزع استقرار المجتمعات المحلية ويؤثر على الاقتصادات السياحية ويقوض الحكم. |
Le principal facteur de déstabilisation dans le Caucase sud a été l'agression de l'Arménie contre l'Azerbaïdjan, qui a provoqué une immense tragédie pour des millions de personnes. | UN | إن العامل الأساسي الذي يزعزع استقرار الوضع في القوقاز الجنوبي كان عدوان أرمينيا على أذربيجان، الذي أحدث مأساة لا تحصى عواقبها للملايين من البشر. |