Au cours des trois dernières décennies, il apparaît que la proportion des habitants âgés de moins de 15 ans a diminué, tandis que la proportion des habitants âgés de plus de 60 ans a augmenté. | UN | فمن الملاحظ أن نسبة السكان الذين يقل عمرهم عن ٥١ سنة انخفضت في حين ارتفعت نسبة السكان الذين يزيد سنهم عن ستين سنة في أثناء العقود الثلاثة اﻷخيرة. |
Selon les données officielles, les travailleurs âgés de plus de 60 ans sont au nombre de 28 millions. | UN | وتشير البيانات الرسمية إلى أن عدد العاملين الذين يزيد سنهم عن 60 سنة يبلغ 28 مليون عامل. |
Une grande partie des morts étaient des personnes âgées : 64 personnes de plus de 60 ans ont été tuées rien que dans le secteur Sud. | UN | وكانت نسبة كبيرة من الموتى من كبار السن: فقد قتل في القطاع الجنوبي السابق وحده أكثر من ٦٤ شخصا يزيد سنهم عن ٦٠ عاما. |
Elle s'élève à 2 400 DM par an pour les enfants de plus de 18 ans qui vivent encore au foyer. | UN | وتصل إلى ٠٠٤ ٢ مارك ألماني سنويا بالنسبة لﻷطفال الذين يزيد سنهم عن ٨١ سنة وما زالوا يعيشون في المسكن. |
La jeunesse de la population entraîne un taux de dépendance élevé: la moyenne nationale en 2004 était de 0,96, ce qui revient à dire qu'il y avait 96 personnes âgées de moins de 15 ans ou de plus de 60 ans pour 100 personnes en âge de travailler. | UN | نتيجة لشيوع صغر السن بين السكان ارتفعت نسبة الإعالة: وقد كان المتوسط القومي في 2004 هو 0.96، بمعنى أن هناك 96 شخصاً يقل سنهم عن 15 سنة أو يزيد سنهم عن 60 سنة بين كل مائة شخص في سن العمل. |
Pendant le mois du Ramadan, indépendamment des titulaires de cartes d'identité israéliennes, seuls les habitants de la Rive occidentale âgés de plus de 30 ans en possession d'un permis d'entrée en Israël ont été autorisés à se rendre à Jérusalem et sur le Mont du Temple. | UN | وخلال شهر رمضان كان يسمح بالدخول إلى القدس والحرم الشريف، باﻹضافة إلى من يحملون بطاقات هوية إسرائيلية فقط لﻷشخاص الذين يزيد سنهم عن ٣٠ عاما من سكان الضفة الغربية الذين معهم تصريح بدخول اسرائيل. |
Grâce à l'initiative New Deal 50 plus et aux autres programmes en place, le taux d'emploi des plus de 50 ans a augmenté sans discontinuer depuis les cinq dernières années. | UN | وعقب نجاح هذا البرنامج وتكملته ببرامج أخرى، زاد معدل التوظيف لمن يزيد سنهم عن 50 سنة، في كل سنة، على مدى السنوات الخمس الأخيرة. |
Par exemple, à peine 58 % des hommes de 50 à 59 ans savaient lire et écrire et chez les hommes de plus de 75 ans cette proportion était de 4 sur 10. | UN | فنجد، مثلا، أن نحو 58 في المائة من الرجال من سن 55 إلى 59 سنة ملمون بالقراءة والكتابة بينما تنخفض هذه النسبة إلى نحو 40 في المائة بين الرجال الجامايكيين الذين يزيد سنهم عن 75 سنة. |
On estime que la proportion d'analphabètes parmi les personnes de plus de 15 ans était de 54 % en 1981, 47 % en 1985 et 46 % en 2000. | UN | بلغت النسب التقديرية للسكان الأميين، الذين يزيد سنهم عن 15 عاما، 54 في المائة في عام 1981، و 47 في المائة في عام 1985، و 46 في المائة في عام 2000. |
Sur les 100 millions d'Indiens âgés de plus de 60 ans, 65 % n'ont < < aucune source de revenus > > . | UN | ومن بين الأشخاص الذين يزيد سنهم عن 60 سنة في الهند والبالغ عددهم 100 مليون شخص تبلغ نسبة الأشخاص الذين لا يتوفر لهم مصدر للدخل 65 في المائة. |
b) Le racolage pratiqué par trois personnes ou plus, de plus de 16 ans, est passible d'une peine de prison d'un an au maximum. | UN | )ب( يعاقب الاستدراج على ارتكاب فعل مخل باﻵداب من جانب ٣ أشخاص أو أكثر يزيد سنهم عن ١٦ سنة بالسجن لمدة أقصاها سنة واحدة. |
Il reconnaît tout de même que les lois sur la violence dans le foyer et les infractions à caractère sexuel doivent aborder la question de mécanismes d'exécution, du viol dans le mariage et des sévices sexuels perpétrés sur les mineurs de plus de 16 ans. | UN | ومع هذا، فإن الحكومة تسلم بأن التشريعات المتصلة بالعنف العائلي والجرائم الجنسية ينبغي لها أن تتناول مسائل آليات التنفيذ، والاغتصاب في نطاق الزواج، والاعتداءات الجنسية على الأحداث الذين يزيد سنهم عن 16 سنة. |
26. M. JIMÉNEZ PUERTO (Honduras) dit qu'un projet de loi actuellement à l'étude prévoit des mesures pour assurer que les personnes âgées de plus de 40 ans bénéficient des mêmes possibilités d'emploi que les plus jeunes. | UN | 26- وقال السيد خيمينيز بويرتو (هندوراس) إن مشروع القانون قيد البحث الآن يسمح باتخاذ تدابير تكفل بأن تمتع الأشخاص الذين يزيد سنهم عن 40 عاماً بنفس فرص العمالة المتاحة لنظرائهم الأصغر سناً منهم. |
Il a ainsi pris diverses mesures en faveur des personnes âgées de plus de 60 ans s'inspirant des principes énoncés dans la stratégie régionale de mise en œuvre en Amérique latine et dans les Caraïbes du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement ayant trait aux personnes âgées et au développement, à la promotion de leur santé et de leur bien-être et à la création d'un environnement favorable. | UN | وأضاف أن بلده اتخذ تدابير مختلفة لصالح المسنين الذين يزيد سنهم عن 60 سنة، استنادا إلى المبادئ الواردة في الاستراتيجية الإقليمية للتنفيذ من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لخطة عمل مدريد الدولية المعنية بالشيخوخة، فيما يتصل بالمسنين وبالتنمية وبتعزيز صحتهم ورفاههم وتهيئة بيئة مؤاتية لذلك. |
Cette nouvelle loi devrait avoir pour conséquence une amélioration de l'éducation dispensée aux garçons et aux filles ayant des besoins spéciaux et aux femmes et hommes handicapés de plus de 16 ans et la promotion des droits civils des handicapés. | UN | وسيؤدي قانون الاحتياجات التعليمية الخاصة والإعاقة لسنة 2001 إلى تحسين مستوى التعليم بالنسبة للبنات والبنين ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة، والمعوقات والمعوقين في إطار الحكم الخاص بمن يزيد سنهم عن 16 سنة وينهض بالحقوق المدنية للمعوقين في مجال التعليم. |
Le Gouvernement prend toute une série de mesures pour lutter contre la discrimination fondée sur l'âge dans l'emploi et aider les femmes et les hommes de plus de 50 ans à retrouver du travail ou à rester actifs plus longtemps. | UN | 235- تنفذ مجموعة من التدابير للتصدي للتمييز في العمل على أساس السن ومساعدة النساء والرجال الذين يزيد سنهم عن 50 سنة على العودة إلى العمل والبقاء فيه فترة أطول. |
Par ailleurs, New Deal 50 plus, un ambitieux programme pour les plus de 50 ans à la recherche d'un emploi, a été lancé à l'échelle nationale en avril 2000. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بدأ برنامج هام للأشخاص الذين يزيد سنهم عن 50 سنة، ويبحثون عن عمل، هو برنامج الصفقة الجديدة لمن هم في سن الـ 50 فما فوق، على النطاق الوطني، في نيسان/أبريل 2000. |
Ce taux est le plus élevé parmi les personnes de plus de 65 ans, avec 28,1 % (31,3 % pour les femmes et 23,3 % pour les hommes). | UN | وبلغت هذه النسبة أعلى مستوى لها بين الأشخاص الذين يزيد سنهم عن 65 سنة، فثبتت عند نسبة 28.1 في المائة (31.3 في المائة للنساء و 23.3 في المائة للرجال). |
69. Enfin, un projet de formation des personnes âgées aux nouvelles technologies a été mis en place en 2006, dans le but de développer les compétences requises pour connaître et utiliser les nouvelles technologies dans un groupe − celui des personnes de plus de 60 ans − qui est celui qui maîtrise le moins bien ces outils. | UN | 69- وأخيراً، أُنشئ في عام 2006 مشروع لمحو الأمية التكنولوجية للمسنين. والهدف هو توسيع المهارات اللازمة لمعرفة واستخدام الأجهزة التكنولوجية الجديدة داخل فئة المجتمع الأقل تعرفاً على هذه الوسائل، وبالتحديد الأشخاص الذين يزيد سنهم عن 60 عاماً. |