"يزيد على أربعة" - Translation from Arabic to French

    • plus de quatre
        
    • plus des quatre
        
    • plus de quarante
        
    plus de quatre décennies se sont écoulées depuis que la Commission internationale a décidé d’entreprendre l’étude de la responsabilité des États. UN مر ما يزيد على أربعة عقود منذ أن قررت لجنة القانون الدولي الشروع في دراسة لمسؤولية الدول.
    N'oublions pas que la dernière réforme de l'ONU a eu lieu en 1963, il y a plus de quatre décennies. UN علينا أن نتذكر أن آخر إصلاح للأمم المتحدة تم في العام 1963، قبل ما يزيد على أربعة عقود كاملة.
    plus de quatre décennies de luttes intestines n'ont profité à personne, et n'ont fait qu'entraîner mort et destruction et causer des souffrances indicibles à la population. UN وان ما يزيد على أربعة عقود من النزاع الداخلي لم تفد أحدا، فهي لم تسبب للشعب إلا الموت والدمار والمعاناة اللا محدودة.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, près de 400 entités avaient été recensées, dont un peu plus des quatre cinquièmes dans des pays en développement. UN وزمن إعداد هذه المذكرة، جرى تحديد ما يناهز 400 كيان ينتمي ما يزيد على أربعة أخماسها بقليل إلى البلدان النامية.
    L'embargo imposé contre Cuba depuis plus de quarante ans lui fait subir toutes formes de pertes économiques, sociales et politiques. UN إن الحصار المفروض على كوبا منذ ما يزيد على أربعة عقود عرّض كوبا لشتى أنواع الضرر الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    Cet embargo, imposé à Cuba depuis plus de quatre décennies, a causé des souffrances et des dommages sociaux, économiques et politiques incommensurables. Les souffrances de Cuba se sont accrues, touchant en particulier les enfants et les personnes âgées. UN إن هذا الحصار المفروض على كوبا منذ ما يزيد على أربعة عقود عرّض كوبا لشتى أنواع الضرر الاقتصادي والاجتماعي والسياسي، وعمّق معاناة الشعب الكوبي، ولا سيما الأطفال منهم وكبار السن.
    Quatre d'entre eux payaient plus de quatre fois la moyenne. UN وقــد دفع أربعة مكاتب من هــذه ما يزيد على أربعة أمثال متوسط التكلفة.
    Les premiers auraient subi durant plus de quatre siècles la domination des seconds considérés comme des envahisseurs. UN ويقولون إن الهوتو عملوا لما يزيد على أربعة قرون تحت السيطرة القاسية للتوتسي الذين ينظر إليهم كغزاة.
    Des crédits budgétaires d'un montant de plus de quatre milliards de dinars ont été consacrés à sa mise en œuvre en 2011. UN وخُصص ما يزيد على أربعة بلايين دينار صربي من الميزانية في عام 2011 لتنفيذ قانون الحماية الاجتماعية.
    Les États-Unis s'appliquent à réduire leur stock d'armes nucléaires depuis plus de quatre décennies. UN دأبت الولايات المتحدة على تخفيض مخزونها من الأسلحة النووية لما يزيد على أربعة عقود.
    Les États-Unis réduisent leur stock d'armes nucléaires depuis plus de quatre décennies. UN دأبت الولايات المتحدة على تخفيض مخزونها من الأسلحة النووية لما يزيد على أربعة عقود.
    3.3 L'auteur affirme que sa détention prolongée pendant plus de quatre ans est une violation des paragraphes 1 et 4 de l'article 9. UN 3-3 وتدعي صاحبة البلاغ أن هناك انتهاكاً للفقرتين 1 و4 من المادة 9 فيما يتعلق باحتجازها المطول لما يزيد على أربعة أعوام.
    On ignore où il est actuellement détenu, et personne ne l'a vu depuis plus de quatre mois. UN ولا يُعرف مكان احتجازه في الوقت الحالي ولم يره أحد منذ ما يزيد على أربعة أشهر.
    Elle apporte à ce poste la sagesse et l'expérience acquises pendant plus de quatre décennies d'activités dans le domaine du droit et des droits de l'homme. UN فالقاضية بيلاي تأتي إلى المنصب ومعها حكمة وخبرة ما يزيد على أربعة عقود في مجال القانون وحقوق الإنسان.
    (ii) chaque sous-munition explosive pèse plus de quatre kilogrammes; UN ' 2` تزن كل قطعة ذخيرة صغيرة متفجرة ما يزيد على أربعة كيلوغرامات؛
    Et la guerre froide, qui a duré plus de quatre décennies au cours de la deuxième moitié de notre siècle, a gardé l'humanité sous la sombre menace de la guerre. UN والحرب الباردة، التي استمرت لما يزيد على أربعة عقود في النصف الثاني من القرن الحالي، أبقت البشرية تحت الشبح القاتم للحرب.
    Les rivalités nationales et la compétition qui, pendant plus de quatre décennies, se sont souvent fondées sur des critères idéologiques, cherchent de nouvelles identités et motivations. UN والتناحرات والتنافسات الوطنية التي كانت تعرف في معظم اﻷحيان، ولما يزيد على أربعة عقود، وفقا للاتجاهات الايديولوجية، تبحث اﻵن عن هويات ودوافع جديدة.
    Un représentant de l'OMS a déclaré que depuis plus de quatre décennies, le Comité mixte avait fait montre d'une grande efficacité dans la mise au point de politiques et stratégies en matière de santé, en particulier dans le domaine de la santé des enfants et des femmes. UN وقال ممثل لمنظمة الصحة العالمية إن اللجنة كانت فعالة على مدى ما يزيد على أربعة عقود في وضع السياسات والاستراتيجيات الصحية التي تركز بشكل محدد على اﻷطفال والنساء.
    Ces quatre secteurs ont absorbé plus des quatre cinquièmes (soit 843 millions de dollars) du montant total des dépenses effectuées par l'UNICEF au titre de l'exécution des programmes pour 2001 (1 milliard de dollars). UN وحصلت هذه القطاعات الأربعة على ما يزيد على أربعة أخماس، أي حوالي 843 مليون دولار، النفقات البرنامجية لليونيسيف في عام 2001 التي بلغ مجموعها بليون دولار.
    À la fin janvier plus des quatre cinquièmes des cartes d'identité nationale avaient été distribuées, la quasi-totalité des responsables des bureaux de vote recrutés et les scrutateurs désignés. UN 6 - وفي آخر كانون الثاني/يناير، تم توزيع ما يزيد على أربعة أخماس بطاقات الهوية الوطنية، كما تم تعيين مشرفي مراكز التصويت وتحديد منظمي الاقتراع، كلهم تقريبا.
    Le Fonds de contributions volontaires continue à privilégier des activités locales axées sur la communauté : plus des quatre cinquièmes des projets ont été exécutés par des organisations non gouvernementales, avec l’approbation et la coopération des entités et administrations publiques compétentes. UN ٥٠ - ولا تزال أغلبية اﻷنشطة المدعومة من صندوق التبرعات هي اﻷنشطة الجماهيرية والتي تركز على المجتمع المحلي نفذ ما يزيد على أربعة أخماس المشاريع المدعومة بواسطة منظمات غير حكومية وبتأييد ملائم من هيئات ومنظمات حكومية معنية وبالتعاون معها.
    Pendant l'examen à la neuvième session du Groupe de travail, en novembre 2010, la Libye était encore en proie à l'injustice imposée par un régime de répression pendant plus de quarante ans. UN فوقت استعراض الحالة في ليبيا في الدورة التاسعة للفريق العامل في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، كانت ليبيا لا تزال تعيش تحت نير الظلم وتسلط نظام قمعي لما يزيد على أربعة عقود من الزمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more