"يزيد على ثلث" - Translation from Arabic to French

    • plus d'un tiers
        
    • plus du tiers
        
    • tiers d'entre
        
    Je suis donc heureux de pouvoir dire que plus d'un tiers des Membres de l'Organisation des Nations Unies appuient ce projet de résolution. UN وبالتالي، يسعدني أن أقول إن ما يزيد على ثلث عضوية اﻷمم المتحدة قد ساندت مشروع القرار الحالي.
    Aujourd'hui, ils représentent plus d'un tiers de la population et prennent une part active à la vie politique et sociale de l'île. UN واليوم، يشكل شعب شامورو ما يزيد على ثلث السكان، ويضطلع بدور فعال في الحياة السياسية والاجتماعية للجزيرة.
    La population totale de la Chine et de l'Afrique représente plus d'un tiers de la population mondiale. UN وتمثل شعوبنا مجتمعةً ما يزيد على ثلث مجموع سكان العالم.
    L'analyse par type d'activités montre que les activités d'aval représentent plus du tiers des dépenses totales. UN وتشير التحليلات التي أجريت حسب نوع النشاط إلى أن الأنشطة التنفيذية استوعبت ما يزيد على ثلث مجموع النفقات.
    Le Gouvernement des États-Unis, et principalement le Ministère de la défense, détient actuellement plus du tiers de la superficie totale de l'île. UN وتملك حاليا حكومة الولايات المتحدة، ووزارة الدفاع على الأخص، ما يزيد على ثلث أراضي الجزيرة بموجب قانون الولايات المتحدة.
    De nombreux pays ont toutefois connu une expansion économique, qui a même été relativement forte dans plus d'un tiers des pays suivis. UN ومع ذلك، انتشر التوسع الاقتصادي وكان قويا نسبيا فيما يزيد على ثلث عدد البلدان التي يجري رصدها بانتظام.
    Conformément à la pratique habituelle des Nations Unies, il s'agirait d'une force multinationale dont aucun pays ne fournirait plus d'un tiers, environ, des effectifs; UN ووفقا للممارسة الاعتيادية لﻷمم المتحدة، فان هذه القوة ستكون متعددة الجنسيات ولن يساهم أي بلد بما يزيد على ثلث قوتها.
    plus d'un tiers des femmes indiennes font l'expérience de la violence au moins une fois au cours de leur vie. UN ويتعرض ما يزيد على ثلث النساء الهنديات للعنف مرة على الأقل في حياتهن.
    Aujourd'hui, ils représentent plus d'un tiers de la population et prennent une part active à la vie politique et sociale de l'île. UN واليوم، يشكل شعب شامورو ما يزيد على ثلث السكان ويضطلع بدور فعال في الحياة السياسية والاجتماعية للجزيرة.
    Conformément à la pratique habituelle des Nations Unies, il s'agirait d'une force multinationale dont aucun pays ne fournirait plus d'un tiers, environ, des effectifs; UN ووفقا للممارسة الاعتيادية للأمم المتحدة، فإن هذه القوة ستكون متعددة الجنسيات ولن يساهم أي بلد بما يزيد على ثلث قوتها؛
    Chypre souffre depuis plus de 24 ans des graves conséquences de l'invasion turque et de l'occupation de plus d'un tiers de son territoire. UN وفي هذا الصدد، تعاني قبرص منذ ما يزيد على ٢٤ عاما من النتائج الخطيرة المترتبة على الغزو التركي، واستمرار احتلال ما يزيد على ثلث أراضيها.
    Ce facteur, doublé d'une mobilisation des ressources intérieures, a permis au gouvernement de financer, dans les quatre dernières années, plus d'un tiers du budget consacré au développement en puisant dans ses fonds propres. UN وباقتران هذا مع حشد الموارد المحلية، تمكنت الحكومة من تمويل ما يزيد على ثلث ميزانية التنمية من مواردها الخاصة خلال السنوات اﻷربع الماضية.
    Dans ce cas, l'infraction n'est pas considérée plus sévèrement que les autres infractions impliquant des coups et blessures dont les auteurs ne sont pas non plus condamnés à des peines de prison dans plus d'un tiers des cas. UN وبالقياس إلى ذلك، لا تعامل الجرائم الجنسية بجدية أكثر من الجدية التي تعامل بها جرائم اﻹيذاء البدني العنيف، إذ لا تفرض في هذه الجرائم أيضا أي عقوبة سجن في ما يزيد على ثلث الحالات.
    33. Dans le département Central, la population présente une structure d'âge jeune, caractéristique d'une population à haute fécondité modérée, puisque plus d'un tiers des habitants ont moins de 15 ans. UN ٣٣- يعكس هيكل أعمار سكان المحافظة الوسطى وجود نسبة كبيرة من الشباب بفضل الخصوبة المرتفعة نسبياً لدى السكان إذ يقل عمر ما يزيد على ثلث السكان عن ٥١ عاماً.
    Plus de la moitié de la population se retrouve dans la catégorie des faibles revenus et plus d'un tiers de celle-ci vit dans les pays qui font déjà face à des contraintes hydriques moyennes à élevées. UN إن أكثر من نصف العالم يندرج في فئة الدخل المنخفض، وما يزيد على ثلث هؤلاء السكان يوجدون في بلدان تواجه اﻵن إجهادا مائيا مرتفعا متوسطا إلى مرتفع.
    Les données provenant de 21 pays en développement indiquent que plus d'un tiers des filles âgées de 15 à 19 ans souffrent d'anémie. UN وتدل البيانات المستقاة من 21 بلداً نامياً على أن ما يزيد على ثلث جميع الفتيات ممن يتراوح عمرهن بين 15 و19 سنة يعانين من فقر الدم.
    plus d'un tiers servaient dans leur propre pays en tant que Volontaires nationaux, le reste assumant des fonctions internationales dans toutes les régions. UN وخدم ما يزيد على ثلث المجموع في بلدانهم باعتبارهم متطوعين وطنيين من متطوعي الأمم المتحدة، بينما اضطلع آخرون بمهام دولية في جميع المناطق.
    Le plus inquiétant est que plus du tiers de toutes les victimes sont des enfants. UN والأكثر إثارة للجزع في كل هذا هو أن الأطفال يشكلون ما يزيد على ثلث هذه الإصابات.
    Le Gouvernement des États-Unis, et principalement son ministère de la Défense, détient actuellement plus du tiers de la superficie totale de l'île. UN وتملك حاليا حكومة الولايات المتحدة، ووزارة الدفاع على الأخص، ما يزيد على ثلث أراضي الجزيرة بموجب قانون الولايات المتحدة.
    En fait, à la fin de 1996, plus du tiers des contributions annoncées n'avaient pas été acquittées. UN ففي ذلك العام كان ما يزيد على ثلث مجموع التبرعات المعلنة للصندوق لا يزال مستحقا في نهاية السنة.
    En 2001, plus d'un quart (28 %) des travailleurs étaient employés dans le secteur des services, le tiers d'entre eux travaillant dans les hôtels et autres lieux d'hébergement. UN 60 - وفي عام 2001، زاد عدد العاملين في قطاع الخدمات على ربع القوى العاملة (28 في المائة). ويعمل ما يزيد على ثلث هذه النسبة في الفنادق وغيرها من أماكن الإقامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more