Il faut souvent plus de cinq ans à la Commission pour mener à bien ses projets, ce qui suppose de la part des gouvernements intéressés un effort de coordination et une participation à long terme. | UN | وهذه المهمة غالبا ما تستغرق ما يزيد على خمس سنوات، اﻷمر الذي يستدعي مشاركة طويلة اﻷجل ومنسقة من كل حكومة معنية. |
Il y a plus de cinq ans, trois réfugiés vietnamiens, qui fuyaient un camp situé en Thaïlande, ont échoué sur les côtes de l'île de Yap. | UN | ومنذ ما يزيد على خمس سنوات كان هنالك ثلاثة لاجئين فيتناميين في ولاية ياب، وقد نزلوا في ساحلها هاربين من مخيم في تايلند. |
Il a été rappelé que le Comité avait pour tâche d’évaluer si les mandats des organes intergouvernementaux étaient toujours valables au bout de plus de cinq ans. | UN | وأشير إلى أن اللجنة معفاة من تقييم استمرار صحة الولايات التشريعية القائمة منذ ما يزيد على خمس سنوات. |
Il a été rappelé que le Comité avait pour tâche d’évaluer si les mandats des organes intergouvernementaux étaient toujours valables au bout de plus de cinq ans. | UN | وأشير إلى أن اللجنة معفاة من تقييم استمرار صحة الولايات التشريعية القائمة منذ ما يزيد على خمس سنوات. |
plus de cinq ans après la constitution de ces mécanismes, nous pensons que ceux-ci devraient être complétés par la mise en place d'une force africaine de maintien de la paix, opérationnelle et efficace. | UN | وعلى مدى ما يزيد على خمس سنوات بعد إنشاء تلك الآليات، نعتقد بأنه ينبغي استكمالها بإنشاء قوة أفريقية لحفظ السلام تكون عاملة وفعالة. |
Parmi ceux-ci, 31 représentant un solde total de 22 millions de dollars étaient inactifs depuis plus de cinq ans, dont six depuis plus de 10 ans. | UN | وقد ظل ٣١ صندوقا منها تبلغ أرصدتها ٢٢ مليون دولار لا تمارس نشاطا لما يزيد على خمس سنوات، كما ظل ستة منها على هذه الحال لمدة تزيد على ١٠ سنوات. |
Afin de préserver la nationalité suédoise de la population, une sorte de citoyenneté régionale dite " hembygdsrätt " fut établie; y avaient droit tous les habitants qui avaient résidé dans les Åland pendant plus de cinq ans. | UN | ولضمان احتفاظ السكان بالجنسية السويدية تم انشاء ما يشبه الجنسية الاقليمية باسم " hembygdsrätt " ، ويحق لجميع السكان الذين أقاموا في آلاند لما يزيد على خمس سنوات الحصول عليها. |
Un tiers des rapports en retard auraient dû avoir été présentés depuis plus de cinq ans, et six autres auraient dû l'avoir été depuis plus de 20 ans. | UN | ومن مجموع التقارير المتراكمة المتأخرة عن موعدها، تأخر ثلثها عن موعده بما يزيد على خمس سنوات وتأخرت ستة تقارير عن موعدها بما يزيد على 20 سنة. |
Le HCR a déjà approuvé les soldes en cause et s'efforcera d'approuver d'autres soldes de sommes à payer depuis plus de cinq ans. | UN | 439 - أنجزت المفوضية عملية تصفية الأرصدة محل النظر وستسعى جاهدة إلى تصفية الأرصدة الأخرى المستحقة الدفع منذ ما يزيد على خمس سنوات. |
Le Gouvernement rwandais considère que ces griefs faits au Tribunal sont légitimes et bien fondés. Tout comme les survivants du génocide, il ne laisse, depuis plus de cinq ans, de faire état de ces questions auprès des responsables du Tribunal. | UN | وتعتبر حكومة رواندا المظالم التي سيقت ضد المحكمة مشروعة ومبررة للغاية وتثيره حكومة رواندا والناجون من جريمة الإبادة هذه المسائل لدى المسؤولين عن المحكمة منذ ما يزيد على خمس سنوات. |
Celles-ci ont été complétées par un ensemble d'instruments juridiques contraignants qui renforcent le cadre légal de lutte contre ce phénomène. Toutefois, aucun de ces instruments ne semble jouir de la portée et de la vision envisagées par la Déclaration voilà plus de cinq ans. | UN | وأضيف إلى تلك القرارات عدد من الصكوك القانونية الملزمة التي تعزز الإطار القانوني لتدابير مكافحة الإرهاب، غير أن أيا منها لم يكن له نطاق وأثر الإعلان الذي اعتمد منذ ما يزيد على خمس سنوات. |
Il a fallu plus de cinq ans pour établir le rapport, mais des inexactitudes concernant la situation des personnes déplacées dans le nord de l'Ouganda perdurent. | UN | ولئن كان إعداد التقرير قد استغرق ما يزيد على خمس سنوات، فما زال يتضمن معلومات غير دقيقة عن حالة الأشخاص المشردين داخليا في شمال أوغندا. |
Tenue il y a un peu plus de cinq ans, cette réunion a représenté un tournant dans le processus, lent mais inexorable, de rêve de conscience mondiale que le développement est une question qui nous concerne tous, quel que soit le lieu du monde où nous nous trouvons. | UN | فذلك الاجتماع، الذي عُقد قبل ما يزيد على خمس سنوات، كان خطا فاصلا في العملية البطيئة ولكن العسيرة لترسيخ الوعي العالمي بأن التنمية مسألة يجب أن نهتم بها جميعا، أينما كنا في جميع أنحاء العالم. |
La Suisse va donc continuer de s'engager dans cette direction, comme elle le fait depuis plus de cinq ans, date à laquelle elle avait soumis aux États parties une première proposition de réglementation internationale à ce sujet, et soutenir activement les efforts visant l'élaboration de standard communs relatifs aux exigences techniques applicables aux sous-munitions. | UN | ولذلك، ستواصل سويسرا بذل جهودها من أجل هذه الغاية مثلما فعلت خلال ما يزيد على خمس سنوات، أي منذ قدمت إلى الدول الأطراف اقتراحا أوليا بشأن القواعد الدولية في هذا الشأن. ونحن نؤيد بحزم الجهود الرامية إلى تطوير معايير مشتركة للمتطلبات التقنية التي تنطبق على الذخائر الصغيرة. |
3. L'étranger, marié à une femme belge, résidant en Belgique depuis plus de cinq ans et continuant à y résider d'une manière permanente; | UN | 3 - والأجنبي المتزوج من بلجيكية، والمقيم في بلجيكا منذ ما يزيد على خمس سنوات والذي لا يزال مقيما بها باستمرار؛ |
Nombre d'entre ces derniers remontaient à plus de cinq ans, et en poussant plus loin le travail, le HCR et le Comité ont pu voir que pour certains d'entre eux il y avait peu de chances de recevoir les montants correspondants des donateurs. | UN | وكان عمر عدد من تلك الحسابات يزيد على خمس سنوات، وتبين من البحث الإضافي الذي أجرته المفوضية والمجلس أن تلقي بعض المبالغ المذكورة في تلك الحسابات من الجهات المانحة كان مستبعدا. |
plus de cinq millions d'euros. | Open Subtitles | يبدو أنه يزيد على خمس ملايين يورو |
2. Or, moins de trois ans plus tard, la Commission versait ses premières indemnités; en un peu plus de cinq ans, elle aura réglé 2,4 millions des 2,6 millions de réclamations reçues. | UN | ٢ - غير أن اللجنة، تمكنت في أقل من ثلاث سنوات من دفع أول تعويضات لها، وفي أقل ما يزيد على خمس سنوات تمكنت من البت في ٢,٤ مطالبة من مجموع المطالبات الواردة البالغ عددها ٢,٦ مليون مطالبة. |
Il dit aussi dans son rapport que tant que les résultats de l'examen des mandats datant de plus de cinq ans ne seront pas connus, il ne sera pas possible de déterminer quelles activités pourraient être supprimées, reportées, réduites ou modifiées pour dégager les montants indiqués dans les prévisions révisées. | UN | ويوضح الأمين العام أنه بانتظار نتائج استعراض جميع الولايات التي انقضى عليها ما يزيد على خمس سنوات، فلن يكون من الممكن تحديد الأنشطة التي يمكن إنهاؤها أو إرجاؤها أو تقليصها أو تعديلها للوفاء بالاحتياجات التي تعكسها التقديرات المنقحة. |
L'esprit de coopération inédit qui a présidé à son adoption à Oslo, le 18 septembre 1997, a perduré, assurant ainsi son entrée en vigueur rapide et son application effective depuis plus de cinq ans. | UN | ومنذ اعتماد الاتفاقية في أوسلو في 18 أيلول/سبتمبر 1997، استمرت روح التعاون الفريدة التي لازمتها، الأمر الذي ضمَّن للاتفاقية سرعة دخولها حيز النفاذ وما يزيد على خمس سنوات من النجاح في تنفيذها. |
Afin de pouvoir entendre aujourd'hui les 72 orateurs inscrits sur la liste, je prie les orateurs de bien vouloir limiter leur déclaration à cinq minutes, étant entendu que cela ne les empêche pas de distribuer le texte d'une version plus longue. | UN | بغية ترضية كل المتكلمين الـ 78 المدرجة أسماؤهم في القائمة، أحث المتكلمين على قصر بياناتهم على ما لا يزيد على خمس دقائق، على أن يكون مفهوما أن هذا لا يمنع الوفود من توزيع نصوص أكثر استفاضة. |