Au moment de l'évaluation, le poste de coordonnateur était vacant depuis plus de six mois. | UN | وأثناء فترة هذا التقييم، ظلت وظيفة المنسق شاغرة لما يزيد على ستة أشهر. |
174. Les Serbes ont pris le pouvoir dans l'Opština de Prijedor le 30 avril 1992, après plus de six mois de préparatifs minutieux. | UN | ١٧٤ - استولى الصرب على السلطة في مقاطعة برييدور في ٣٠ نيسان/ابريل ١٩٩٢ بعد أن خططوا لذلك بعناية لما يزيد على ستة أشهر. |
Youri Onufrienko et Youri Ousachev ont travaillé à bord de la station Mir pendant plus de six mois avec, pendant cinq mois, la participation de l'astronaute de la NASA Shannon Lucid. | UN | وعمل يوري أونوفريينكو ويوري أوساتشيف على محطة مير لما يزيد على ستة أشهر التحقت بهما أثناء خمسة منها الملاحة الفضائية شانون لوسيد. |
Le projet d'article 26 étend le bénéfice d'un ensemble de droits procéduraux aux étrangers qui se trouvent illégalement sur le territoire d'un État depuis plus de six mois. | UN | يمنح مشروع المادة 26 مجموعة من الحقوق الإجرائية للأجانب الموجودين بصورة غير قانونية في إقليم دولة طرف منذ ما يزيد على ستة أشهر. |
L'examen des échantillons observés montre que les antibiotiques injectables sont épuisés depuis plus de trois mois; les médicaments contre la toux, les analgésiques simples, les antipyrétiques sont de même épuisés depuis plus de six mois. | UN | وكان مخزون المضادات الحيوية القابلة للحقن المعبأة في عينات قد انتهى منذ أكثر من ثلاثة أشهر في حين انتهى مخزون مضادات السعال ومسكنات الآلام البسيطة ومضادات الحمية منذ ما يزيد على ستة أشهر. |
L'Ethiopie est donc favorable à la variante 2 au paragraphe 2 de l'article 10, le sursis ne devant pas dépasser six mois et ne pouvant pas être reconduit pour plus de six mois, la demande devant faire l'objet d'une résolution formelle du Conseil. | UN | ولهذا فان اثيوبيا تحبذ الخيار ٢ فيما يتعلق بالفقرة ٢ من المادة ٠١ مع فترة أكثر لا تتجاوز ستة أشهر قابلة للتجديد بما لا يزيد على ستة أشهر ، لكي يتقرر هذا بقرار رسمي من مجلس اﻷمن . |
Les opérations exécutées sur chaque lieu particulier font partie d'un seul projet, et celui-ci doit être considéré comme un établissement stable si, dans son ensemble, il dure plus de [six] mois. | UN | فالأنشطة التي يتم إنجازها في كل نقطة معينة هي جزء من مشروع واحد، ويتعين اعتبار ذلك المشروع منشأة دائمة، إذا استغرق، في كليته، ما يزيد على [ستة] أشهر. |
Des milliards de dollars ont été promis il y a plus de six mois, lors de la conférence des donateurs d'Oslo, mais les apports se limitent encore dans une très large mesure (près de 80 %) à ceux des quatre principaux donateurs - à savoir les États-Unis, le Royaume-Uni, la Communauté européenne et les Pays-Bas. | UN | وقد أُعلنت تبرعات ببلايين منذ ما يزيد على ستة أشهر في مؤتمر المانحين الذي عقد في أوسلو، ولا تزال حصة أكبر أربعة مانحين، وهم الولايات المتحدة والمملكة المتحدة والجماعة الأوروبية وهولندا، تمثل ما يقرب من 80 في المائة من الأموال التي وردت حتى الآن. |
On a constaté que les problèmes comportementaux et émotionnels chez les enfants dont la maison avait été détruite persistaient plus de six mois après la démolition, avec une incidence à long terme sur les résultats scolaires et la probabilité accrue que l'enfant quittera l'école avant d'avoir terminé ses études. | UN | فقد ثبت أن المشاكل السلوكية والنفسية لدى الأطفال الذين دمرت مساكنهم تستمر لما يزيد على ستة أشهر بعد وقوع التدمير، ويكون لها تأثير طويل الأجل على التحصيل الدراسي، وتزيد من احتمال ترك الطفل للمدرسة قبل التخرج. |
Par exemple, 5 des 13 infirmeries ayant fait l'objet d'une visite ne disposaient pas de laboratoire de base; les ambulances de trois des infirmeries n'étaient pas équipées de matériel médical pour les urgences, et les appareils de radiographie de l'un des hôpitaux étaient restés inutilisables pendant plus de six mois. | UN | وعلى سبيل المثال، لم تكن تتوفر في 5 مستوصفات من أصل 13 مستوصفا المختبرات الميدانية الأساسية، وكانت سيارات الإسعاف في ثلاثة مستوصفات تفتقر إلى المعدات الطبية الطارئة، وكانت آلات الأشعة السينية في أحد المستشفيات غير صالحة للخدمة لما يزيد على ستة أشهر. |
Cela fait maintenant plus de six mois qu'a expiré le délai que la Commission avait indiqué dans sa déclaration du 27 novembre 2006 et au cours duquel elle avait espéré que les parties procéderaient elles-mêmes à la mise en place de piliers sur le terrain ou l'autoriseraient à le faire. | UN | لقد انقضى حتى الآن ما يزيد على ستة أشهر على انتهاء الفترة التي أوردتها اللجنة في بيانها المؤرخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، والتي كانت تأمل خلالها اللجنة أن يقوم الطرفان إما بالمضي قدما بذاتها نحو وضع الأعمدة في الأرض أو السماح للجنة بأن تقوم بذلك. |
Cela fait maintenant plus de six mois qu'a expiré le délai que la Commission avait indiqué dans sa déclaration du 27 novembre 2006 et au cours duquel elle avait espéré que les parties procéderaient elles-mêmes à la mise en place de piliers sur le terrain ou l'autoriseraient à le faire. | UN | لقد انقضى حتى الآن ما يزيد على ستة أشهر على انتهاء الفترة التي أشارت إليها اللجنة في بيانها المؤرخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وكانت اللجنة تأمل خلالها أن يقوم الطرفان إما بالمضي قدما بنفسيهما نحو وضع الأعمدة في الأرض أو السماح للجنة بأن تقوم بذلك. |
Pendant la détention avant jugement (qui a duré plus de six mois), il n'était pas séparé des condamnés et n'a pas bénéficié d'un traitement différent correspondant à sa situation de prévenu. | UN | وأثناء فترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة )التي استغرقت ما يزيد على ستة أشهر(، يدعي مقدم البلاغ أنه لم يفصل عن السجناء المدانين، ولم يتلق المعاملة المناسبة لحالته كشخص لم يحكم بإدانته بعد. |