"يزيد عن ثلاثة" - Translation from Arabic to French

    • plus de trois
        
    • plus des trois
        
    • plus que trois
        
    • maximum que pour trois
        
    Celles-ci sont catastrophiques pour une population déjà pauvre au sein de laquelle plus de trois millions de personnes ont besoin de secours d'urgence. UN لقد كان أثر الجفاف في الناس والمجتمعات الفقيرة أصلا مدمرا، فأصبح ما يزيد عن ثلاثة ملايين نسمة بحاجة إلى دعم طارئ.
    Le pourcentage pour Londres était plus de trois fois supérieur à la limite autorisée. UN وكان الخطأ في العينة بالنسبة إلى لندن يزيد عن ثلاثة أضعاف المستوى المسموح به.
    Or, il a soumis une nouvelle plainte plus de trois mois seulement après l'adoption des constatations relatives à sa précédente communication. UN وبدلا من ذلك، لم يقدم شكوى جديدة إلا بعد ما يزيد عن ثلاثة أشهر من اعتماد اﻵراء بشأن بلاغه اﻷول.
    L'OMS fait parallèlement valoir que plus des trois quarts des produits signalés comme étant inférieurs aux normes l'étaient dans les pays en développement et dans les PMA. UN ما يزيد عن ثلاثة أرباع المنتجات التي تعتبر دون المستوى المعياري كانت في البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    C'est ainsi par exemple que dans de nombreux pays d'Asie, il est indiqué que le bois de feu représente plus des trois quarts de l'approvisionnement énergétique. UN ففي العديد من البلدان الآسيوية، على سبيل المثال، قيل إن الحطب مصدر ما يزيد عن ثلاثة أرباع الإمداد بالطاقة.
    Par suite, au lieu de faire face à plus de 1 000 crochets qui ont longtemps résisté à nos efforts, nous n'en avons plus que trois ou quatre en cette phase tardive. UN ولهذا السبب فبدلا من أن يكون علينا أن نحسم أمر أكثر من ٠٠٠ ١ من اﻷقواس المعقوفة - التي ظلت باقية بعناد على الطاولة لزمن طويل - أصبحنا عمليا نواجه ما لا يزيد عن ثلاثة أو أربعة أقواس صغيرة في هذه المرحلة المتأخرة.
    Pendant plus de trois siècles, la traite transatlantique des esclaves a avili un continent et un peuple. UN وطوال ما يزيد عن ثلاثة قرون، شوهت تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي قارة وشعبا.
    Apparemment, elle a obtenu plus de trois millions ce trimestre. Open Subtitles يبدو أنها كسبت ما يزيد عن ثلاثة ملايين في هذا الموسم
    On constate de plus en plus de manifestations de sympathie envers un peuple qui a su résister pendant plus de trois décennies au siège tenace d'une grande puissance voisine et qui continue de le faire avec un courage admirable au milieu de privations inimaginables. UN ولقد تزايد التعاطف مع شعب يقاوم طيلة ما يزيد عن ثلاثة عقود حصارا ضاريا من جانب جاد قوي، ببسالة مثيرة لﻹعجاب، وسط الحرمان الذي لا يمكن تصوره.
    Notre pays est, depuis plus de trois décennies et demie, l'image même de la sérénité et de la fermeté face aux innombrables manoeuvres et agissements provenant du territoire des États-Unis. UN لقد ضرب بلدنا المثل الجلي في اﻹخلاص والجلد في مواجهة عدد كبير من المخططات واﻷعمال الشريرة التي ظلت تنطلق من إقليم الولايات المتحدة لما يزيد عن ثلاثة عقود ونصف.
    Cependant, tous les rapports récents de l'ONU et des organisations indépendantes attestent que ces pays s'adonnent à des violations massives des droits de l'homme avec en prime un génocide programmé des Congolais, évalué à cette date à plus de trois millions de Congolais tués et des milliers de déplacés. UN بيد أن جميع التقارير الأخيرة التي وضعتها الأمم المتحدة والمنظمات المستقلة تشير إلى أن هذه الدول تعكف على ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان تتصدرها إبادة جماعية مخطط لها للكونغوليين قدر عدد ضحاياها إلى حد الآن بما يزيد عن ثلاثة ملايين قتيل وآلاف من المشردين.
    c) Un procès a dû être différé pendant plus de trois mois en raison de problèmes de santé dont souffrait l'accusé; UN (ج) الاضطرار إلى تعليق إحدى المحاكمات لمدة ما يزيد عن ثلاثة أشهر بسبب مشاكل صحية عانى منها المتهم؛
    Cette opération a abouti à la saisie de plus de trois tonnes de drogue, l'ouverture d'enquêtes sur plus de 3 000 crimes liés aux stupéfiants et la saisie de plus de 300 armes à feu. UN وأسفرت العملية عن مصادرة ما يزيد عن ثلاثة أطنان من المخدرات، والتحقيق في ما يزيد عن 000 3 جريمة مخدرات والاستيلاء على ما يزيد عن 300 سلاح ناري.
    Appliquant la règle " dettes ou obligations antérieures " en pareil cas, le Comité conclut que si des travaux avaient été intégralement exécutés ou des services intégralement fournis plus de trois mois avant le 2 août 1990, la demande d'indemnisation ne relève pas de la compétence de la Commission. UN وبتطبيق قاعدة " النشوء قبل " على هذه الحالات، يخلص الفريق إلى أنه، إذا كان اﻷداء قد تم بالكامل قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ بما يزيد عن ثلاثة أشهر، لا تكون المطالبة بالتعويض مندرجة في نطاق اختصاص هذه اللجنة.
    plus des trois quarts de ce montant concernaient des achats de médicaments anti-VIH pour le compte de l'OMS et du PNUD. UN وكان ما يزيد عن ثلاثة أرباع هذا المبلغ يتعلق بمشتريات جرى القيام بها نيابة عن منظمة الصحة العالمية والبرنامج الإنمائي.
    93. Les pays exportateurs de pétrole ont attiré plus des trois quarts des investissements, bien que la part des pays non producteurs de pétrole ait augmenté ces dernières années. UN ٩٣ - ووجه ما يزيد عن ثلاثة أرباع التدفقات الاستثمارية نحو البلدان المصدرة للنفط، رغما عن أن حصة البلدان غير المنتجة للنفط قد زادت في السنوات اﻷخيرة.
    27. L'écart important entre le taux de pauvreté des zones rurales et celui des zones urbaines s'explique par le fait que plus des trois quarts des Gambiens pauvres travaillent dans le secteur agricole. UN 27- ويفسر كون ما يزيد عن ثلاثة أرباع الغامبيين العاملين في مجال الزراعة من الفقراء الاختلاف الكبير المشار إليه أعلاه بين الريف والحضر في معدلات الفقر.
    plus des trois quarts des naissances (78%) se sont déroulées avec l'assistance de personnel de santé, en majorité des infirmières sages-femmes (69%). UN وأجري ما يزيد عن ثلاثة أرباع الولادات (78 في المائة) بمساعدة موظفين طبيين، معظمهم من ممرضات قابلات (69 في المائة).
    Par suite, au lieu de faire face à plus de 1 000 crochets qui ont longtemps résisté à nos efforts, nous n'en avons plus que trois ou quatre en cette phase tardive. UN ولهذا السبب فبدلا من أن يكون علينا أن نحسم أمر أكثر من ٠٠٠ ١ من اﻷقواس المعقوفة - التي ظلت باقية بعناد على الطاولة لزمن طويل - أصبحنا عمليا نواجه ما لا يزيد عن ثلاثة أو أربعة أقواس صغيرة في هذه المرحلة المتأخرة.
    Par suite, au lieu de faire face à plus de 1 000 crochets qui ont longtemps résisté à nos efforts, nous n'en avons plus que trois ou quatre en cette phase tardive. UN ولهذا السبب فبدلا من أن يكون علينا أن نحسم أمر أكثر من ٠٠٠ ١ من اﻷقواس المعقوفة - التي ظلت باقية بعناد على الطاولة لزمن طويل - أصبحنا عمليا نواجه ما لا يزيد عن ثلاثة أو أربعة أقواس صغيرة في هذه المرحلة المتأخرة.
    Au premier tour de scrutin, chaque électeur ne peut voter au maximum que pour trois candidats. UN ويجوز للناخبين أن يصوتوا في الاقتراع اﻷول لما لا يزيد عن ثلاثة مرشحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more