"يزيد عن ثلث" - Translation from Arabic to French

    • plus d'un tiers
        
    • plus du tiers
        
    plus d'un tiers doivent être mis en vente ou au rebut sur place. UN وسيجري التصرف في ما يزيد عن ثلث أصول البعثة محليا عن طريق البيع التجاري أو في شكل خردة.
    De même, les délais d'approvisionnement de plus d'un tiers des bons de commande allaient au-delà des durées maximales prévues, le plus long étant de 372 jours. UN وبالمثل، فإن مهلة الشراء لما يزيد عن ثلث أوامر الشراء تجاوزت العدد الأقصى من الأيام، مع كون أطول مهلة هي 372 يوماً.
    Vers 1918, on dénombrait sur le territoire de l'Arménie actuelle 575 000 Azerbaïdjanais, soit plus d'un tiers de la population totale. UN وبحلول عام ١٩١٨ كان عدد اﻷذربيجانيين في ما يعد اﻵن أرمينيا ٠٠٠ ٥٧٥ شخص، وهو عدد يزيد عن ثلث عدد جميع السكان في المنطقة.
    plus d'un tiers sont des ménages à une seule personne. UN ويتألف ما يزيد عن ثلث هذه الأسر من شخص واحد.
    plus du tiers des cas particulièrement nécessiteux vivent dans des logements qui sont au deçà des normes minima requises en matière de salubrité, construction et espace. UN ويعيش ما يزيد عن ثلث حالات العسر الشديد في مآو تفتقر الى الحد اﻷدنى من المستويات الصحية، وسلامة البناء والمساحة اللازمة.
    plus d'un tiers de la population en Angola a pu reprendre des activités productives. UN وأضاف قائلا إن أنغولا قد تمكنت من إعادة دمج ما يزيد عن ثلث سكانها في نشاطها الإنتاجي.
    De même, les délais d'approvisionnement de plus d'un tiers des bons de commande allaient au-delà des durées maximales prévues, le plus long étant de 372 jours; UN وبالمثل، فإن مهلة الشراء لما يزيد عن ثلث أوامر الشراء تجاوزت العدد الأقصى من الأيام، مع كون أطول مهلة هي 372 يوماً؛
    plus d'un tiers de ces ressources ont été affectées à l'objectif 1, et plus de la moitié, à l'objectif 7 de durabilité environnementale, ce qui montre l'importance particulière que la banque accorde à cette question dans ses activités en faveur des infrastructures. UN وقد وُجه ما يزيد عن ثلث هذه الموارد نحو تحقيق الهدف 1؛ ووُجه ما يزيد عن نصف الموارد نحو تحقيق الاستدامة البيئية في إطار الهدف 7، مما يعكس تشديد المصرف على تعزيز الاستدامة البيئية في إطار عملياته المتعلقة بالبنية التحتية.
    Ce facteur, doublé d'une mobilisation des ressources intérieures, a permis au Gouvernement, au cours des années 1990, de financer sur ses fonds propres plus d'un tiers du budget consacré au développement. UN وباقتران هذا مع حشد الموارد المحلية، تمكنت الحكومة من تمويل ما يزيد عن ثلث ميزانية التنمية من مواردها الخاصة خلال التسعينات من القرن الماضي.
    En 2004, plus d'un tiers des pays où travaille le FNUAP étaient confrontés à des crises. UN 14 - وفي سنة 2004، واجه ما يزيد عن ثلث البلدان التي يعمل فيها الصندوق أزمات.
    La Chine est devenue le plus grand pays en développement bénéficiaire, attirant en 1993 plus d'un tiers des capitaux allant à l'Asie du Sud, de l'Est et du Sud-Est, et environ 15 % de ceux destinés à l'ensemble des pays en développement. UN وقد أصبحت الصين أكبر متلق بمفرده من التدفقات بين البلدان النامية، حيث اجتذبت في عام ١٩٩٣ ما يزيد عن ثلث تدفقات الموارد المتجهة إلى جنوب وشرق وجنوب - شرقي آسيا ونحو ١٥ في المائة من التدفقات المتجهة إلى جميع البلدان النامية.
    60. La réduction de la pauvreté tient une place importante dans l'ordre du jour du nouveau Gouvernement de Mongolie, car plus d'un tiers de la population vit en-dessous de la ligne de pauvreté. UN 60 - وواصل حديثه قائلا إن مسألة تقليل الفقر تحتل مكانا بارزا في جدول أعمال حكومة منغوليا التي شُكِّلَت حديثا، إذ أن ما يزيد عن ثلث السكان يعيشون تحت خط الفقر.
    plus d'un tiers de la production mondiale de cuivre affiné entre dans le commerce international (environ 34 % en 1970-1972 et 37 % en 1990-1992). UN ويجري المتاجرة دوليا فيما يزيد عن ثلث الانتاج العالمي للنحاس المنقى )حوالي ٤٣ في المائة في ٠٧٩١-٢٧٩١ و٧٣ في المائة في ٠٩٩١-٢٩٩١(.
    Les organismes des Nations Unies ont travaillé avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et les organisations non gouvernementales afin de mettre en oeuvre un plan de secours d'urgence pour l'hiver, dans le cadre duquel plus d'un tiers de la population de la ville a pu bénéficier de la distribution de denrées alimentaires et autres secours. UN وقد عملت الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية على تنفيذ خطة لﻹغاثة الطارئة في الشتاء، وهي خطة أفادت ما يزيد عن ثلث سكان المدينة من توزيع المعونة الغذائية الطارئة وإمدادات اﻹغاثة.
    Plusieurs membres du Parlement ont également dénoncé la proposition faite par le gouvernement de créer un fonds d'équipement spécialisé auquel serait confiée la gestion de plus d'un tiers du budget et dont les crédits pourraient être reportés d'un exercice sur l'autre et réaffectés sans autorisation préalable du Parlement. UN كما أعرب بعض أعضاء البرلمان عن القلق إزاء مقترح الحكومة بإنشاء صندوق مخصص للهياكل الأساسية يجري من خلاله إدارة ما يزيد عن ثلث الميزانية، بحيث يمكن ترحيله من سنة إلى أخرى وإعادة تخصيصه دون الحصول على موافقة البرلمان.
    Il manque donc 2 100 000 dollars pour des activités urgentes d'assistance technique, soit plus d'un tiers du total des ressources nécessaires pour 20042006. UN وهذا يمثل نقصاً في تمويل الاحتياجات الملحة للمساعدة التقنية بمبلغ قدره 000 100 2 دولار أي ما يزيد عن ثلث مجموع الاحتياجات للموارد الخارجة عن الميزانية للفترة 2004-2006.
    6. Les pays en développement représentent une part croissante du nombre d'utilisateurs d'Internet dans le monde; fin 2003, plus d'un tiers de ces utilisateurs vivaient dans des pays en développement, dont la part de la population Internet mondiale a augmenté de près de 50 % entre 2000 et 2003. UN ففي نهاية عام 2003، كان ما يزيد عن ثلث مجموع مستخدمي الشبكة في العالم يعيشون في بلدان نامية سجلت حصتها من مجموع مستخدمي شبكة الإنترنت على نطاق العالم زيادة بنسبة بلغت نحو 50 في المائة بين عام 2000 وعام 2003.
    Le tableau 6 ci-après montre qu'à la fin de l'année 2002, plus d'un tiers des 21 représentants de l'Office dans des bureaux extérieurs s'y trouvaient depuis des périodes allant de 4 à 6,6 ans. UN 115- ويبين الجدول 6 أدناه أنه مع نهاية عام 2002، كان ما يزيد عن ثلث الممثلين الميدانيين، البالغ عددهم 21، قد قضوا في مواقعهم ما يتراوح بين 4 و 6.6 سنوات.
    D'après une étude sur l'égalité entre les sexes effectués par l'École de police en Finlande et l'Institut finlandais de la santé du travail, plus d'un tiers des agents de police féminins ont été confrontées à un langage sexiste sur le lieu de travail et un cinquième d'entre elles ont été victimes de harcèlement sexuel. UN ووفقا لدراسة بشأن المساواة بين الجنسين سبق أن اضطلعت بها كلية الشرطة في فنلندا والمعهد الفنلندي للصحة المهنية، يراعي أن ما يزيد عن ثلث الضابطات الإناث قد واجهن لهجة متحيزة ضد المرأة في محيط عملهن، كما أن خمس هؤلاء الضابطات كن ضحية لتحرش جنسي.
    Les éditeurs peuvent chercher à obtenir ces aides, qui sont des subventions concédées à travers l'achat d'un certain nombre d'exemplaires des titres sélectionnés (pas plus d'un tiers du tirage et 1 000 au maximum), qui sont ensuite envoyés aux bibliothèques, aux archives et aux instituts universitaires de la femme, entre autres. UN ويمكن أن يشترك في هذه الإعانات الناشرون وأسلوب تقديم الدعم وهو عبارة عن شراء عدد من النسخ لا يزيد عن ثلث الطبعة، بحد أقصى 000 1 نسخة من المنشورات المختارة لإرسالها إلى المكتبات وهيئات المحفوظات والمعاهد الجامعية الخاصة بالمرأة وما إلى ذلك. إعانات النشر المطبوعات
    En 1999, plus du tiers du stock d'IED au Népal, qui totalisait 14 milliards de dollars, provenait d'investisseurs indiens. UN ففي عام 1999، كان ما يزيد عن ثلث رصيد نيبال من الاستثمار الأجنبي المباشر، البالغ 14 مليار دولار، منشأه الهند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more