Le major Coker demande que chacun, doté ou non de la vue, aide à les combattre. | Open Subtitles | الرائد كوكر طلب أن كل مواطن يساعدهم في الحرب سواء بصير أو أعمى |
Les personnes handicapées mentales ou ayant des déficiences physiques ou sensorielles peuvent se faire accompagner d'une personne qui les aide à voter. | UN | ويمكن للأشخاص المعوَّقين عقلياً وكذلك للأشخاص ذوي الإعاقات البدنية أو الحسية أن يرافقهم شخص لكي يساعدهم في الإدلاء بأصواتهم. |
La communauté internationale peut les aider dans ce domaine, et le Brunéi Darussalam est prêt à y contribuer. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي أن يساعدهم في هذا المجال، وبروني دار السلام على استعداد للاضطلاع بدورها. |
Une meilleure compréhension des médias peut les aider à appréhender de façon appropriée les stéréotypes véhiculés par les médias. | UN | وتعميق فهمهم للإعلام يمكن أن يساعدهم على التعامل كما يجب مع القوالب النمطية التي يروّجها الإعلام. |
La Banque espère que cela les aidera à mieux s'impliquer dans les questions qui les concernent et ainsi améliorer leurs résultats de développement. | UN | ويأمل البنك أن يساعدهم ذلك على التفاعل بصورة أفضل مع المسائل المتصلة بهم، مما يساعده على تحقيق نتائج إنمائية أفضل. |
Ceux qui ont été assistés par l'Économie de communion se trouvent sur un pied d'égalité avec autrui en matière de dignité. | UN | ويجد الناس الذين يساعدهم الاقتصاد التشاركي أنفسهم على قدم المساواة في الكرامة الإنسانية. |
En outre, des fonctionnaires internationaux des Nations Unies, secondés par des agents locaux, fournissent un appui administratif et logistique. | UN | وإضافة إلى ذلك، يقوم موظفون دوليون تابعون للأمم المتحدة بتقديم الدعم الإداري واللوجستي، يساعدهم في ذلك موظفون محليون. |
Il choisit le meilleur du meilleur et puis les aident à évoluer. | Open Subtitles | إنّه ينتقي أفضل الأفضلين ثم يساعدهم على التطوُّر. |
Il accorde une attention particulière à la protection des enfants ayant des besoins spéciaux. Il aide les enfants à rédiger leurs plaintes et peut entreprendre l'examen de ces plaintes. | UN | ويولي الممثل الانتباه الخاص لحماية الأطفال المحتاجين إلى رعاية خاصة، كما يساعدهم في رفع الشكاوي الخاصة بهم، وقد يستحدث عملية النظر في تلك الشكاوي ومعاينتها. |
Il sert de guide à l'encadrement et aux fonctionnaires car il les aide à comprendre ce qu'on attend d'eux en termes de comportement et de compétences. | UN | ويشكل إطار الكفاءات دليلا للمديرين والموظفين يساعدهم على فهم أنماط السلوك والمهارات المتوقعة منهم. |
D'autres indications récentes toutes aussi importantes donnent à penser qu'ajouter des valeurs à terme de produits de base à leur portefeuille n'aide plus les spéculateurs à se protéger contre le risque sur le marché des actions. | UN | كما تشير الأدلة الحديثة إلى أمر على القدر نفسه من الأهمية، ألا وهو أن قيام المستثمرين بإضافة العقود الآجلة على السلع الأساسية إلى حافظاتهم المالية لم يعد يساعدهم على التحوّط من مخاطر سوق الأسهم. |
Les victimes des inondations et de la sécheresse représentent près de la moitié des 19 millions de bénéficiaires auxquels la Fédération apporte son aide cette année. | UN | إن ضحايا الفيضان يشكلون قرابة ١٩ مليونا من المستفيدين الذين يساعدهم الاتحاد هذا العام. |
Les parties en conflit doivent saisir cette occasion historique et, comme l'a dit le Président Clinton, le monde doit les aider à prendre le risque de la paix. | UN | وينبغي ألا تضيع أطراف الصراع هذه الفرصة التاريخية، وكما قال الرئيس كلينتون: يجب على العالم أن يساعدهم على أن يجازفوا بالشروع في تحقيق السلام. |
L'initiation des maîtres à la diversité culturelle peut pourtant les aider à dissiper les mythes racistes susceptibles d'apparaître à l'école. | UN | ومن شأن تدريب المدرسين في ميدان التنوع الثقافي أن يساعدهم على تبديد الأساطير العنصرية التي يمكن أن تظهر في الصفوف المدرسية. |
La communauté internationale ne peut que les aider à y parvenir. | UN | وليس أمام المجتمع الدولي إلا أن يساعدهم على تحقيق هذا الحل. |
Et une fois que leur problème sera résolu, une fois rentrés chez eux ou installés dans un nouveau pays, cela les aidera à devenir membres à part entière de leurs propres communautés. | UN | وحالما يتم ايجاد حل لمحنتهم، ويعودون إلى ديارهم، أو يستقرون في بلد جديد، سيجدون في ذلك ما يساعدهم على أن يصبحوا بالكامل جزءاً من مجتمعاتهم. |
Ces commissaires seront assistés par trois conseillers techniques internationaux sélectionnés par le Haut Commissariat aux droits de l'homme et la CEDEAO. | UN | وسوف يساعدهم ثلاثة مستشارين فنيين دوليين تختارهم مفوضية حقوق الإنسان والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Ils peuvent être secondés par des assistants d'inspection spécialement désignés, par exemple du personnel technique et administratif, des membres d'équipage et des interprètes. | UN | ويجوز أن يساعدهم مساعدو تفتيش يُسمّون خصيصاً لذلك مثل موظفين تقنيين وإداريين وأطقم جوية ومترجمين شفويين. |
Je veux que tout le monde sache qui les aident quand ils en ont besoin, un être humain. | Open Subtitles | أريد ان يعرف الجميع من الذي يساعدهم في حالتهم هذه أنسان |
Le territoire a aujourd'hui 11 hôpitaux et 332 centres de santé locaux dans lesquels travaillent 398 médecins et 40 dentistes assistés de plus de 1 500 paramédicaux pour une population d'environ 900 000 habitants. | UN | أما اليوم فهناك ١١ مستشفى و٢٣٣ مركزاً صحياً قروياً، يعمل بها ٨٩٣ طبيباً و٠٤ طبيب أسنان، يساعدهم أكثر من ٠٠٥ ١ من العاملين شبه الطبيين يخدمون سكاناً يبلغ عددهم ٠٠٠ ٠٠٩ نسمة. |
Dans l'exercice de leurs fonctions, ils devraient être aidés par au moins un conseiller extérieur possédant des compétences reconnues dans les questions de contrôle qu'ils retiendront. | UN | ويجب أن يساعدهم في أداء وظائفهم مستشار خارجي على الأقل له خبرة معترف بها يختارونه. |
Les crises ayant tendance à renforcer le pouvoir de négociation des employeurs, cela contribue à maintenir les salaires à un bas niveau. | UN | وبما أن الأزمة عادة ما تضع أرباب العمل في موقف أقوى، فإن هذا يساعدهم على المحافظة على تدني الأجور. |
Je vivrais dans un tipi si ça les aidait à construire plus vite. | Open Subtitles | لو اقتضى الامر سأقيم في كوخ مادام يساعدهم في البناء بسرعه |
2. Garantir le droit à l'information des personnes handicapées de sorte à leur permettre de participer à la prise des décisions et à la conduite des affaires politiques. | UN | 2 - ضمان حق المعوقين في الحصول على معلومات على نحو يساعدهم في عملية صنع القرار والمشاركة في الشؤون السياسية. |
Les suspects ont le droit de se faire assister d'un interprète, conformément aux dispositions du Pacte consacrant le droit des personnes à être entendues dans une langue qu'elles comprennent. | UN | وللمتهمين الحق في أن يساعدهم مترجم وفقاً لأحكام العهد التي تقرر حق الأشخاص في الاستماع إليهم بلغة يفهمونها. |