La session de Bali a donné pour mandat au secrétariat de préparer une législation type pour aider les États Membres à promulguer des lois d'application de la Convention. | UN | وقد فوضت دورة بالي الأمانة بإعداد تشريع نموذجي يساعد الدول الأعضاء على تنفيذ تشريع للاتفاقية. |
Un ordre de priorité simplifié devrait également aider les États Membres à évaluer les résultats futurs au regard d'objectifs programmatiques clairement définis. | UN | ومن ثم فان ايجاد جدول منسق المسار للأعمال ذات الأولوية حري به أيضا أن يساعد الدول الأعضاء على قياس ما يتحقق في المستقبل من نتائج استنادا الى أهداف أوضح تحديدا بشأن البرمجة لدى اليوندسيب. |
Les indicateurs de performance sont fournis dans le cadre de la gestion axée sur les résultats et pourraient aider les États Membres à surveiller efficacement les programmes dans l'optique du bilan à mi-parcours en 2011. | UN | وتقدم مؤشرات الأداء عملا بنهج الإدارة القائمة على النتائج، مما قد يساعد الدول الأعضاء على أن ترصد البرامج كما ينبغي من أجل استعراض منتصف المدة القادم الذي سيجرى في عام 2011. |
Cela aide les États Membres et la communauté internationale à fixer les objectifs prioritaires en matière de développement et à concevoir des politiques et des mesures permettant de les atteindre aux niveaux international, national et local. | UN | وهذا العمل يساعد الدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي على تحديد اﻷولويات اﻹنمائية واستحداث السياسات والتدابير اللازمة لتحقيقها على الصعد الدولية والوطنية والمحلية. |
En tant que tel, il devrait aider les États Membres à examiner les progrès accomplis en matière de coordination à l'échelle du système et contribuer à instaurer un dialogue dynamique entre les organes intergouvernementaux centraux et le système des Nations Unies. | UN | وهكذا من شأنه أن يساعد الدول الأعضاء على استعراض التقدم المحرز في التنسيق على نطاق المنظومة ويسهم في قيام حوار فعال بين الهيئات الحكومية الدولية المركزية ومنظومة الأمم المتحدة. |
7. Demande à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime d'aider les États Membres à lever les obstacles en continuant à diffuser des exemples de politiques et de programmes pertinents. | UN | 7- تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يساعد الدول الأعضاء على القضاء على تلك الحواجز بمواصلة تعميم أمثلة البرامج والسياسات ذات الصلة التي تشكّل ممارسات جيدة. |
L'intervenant est favorable au système des échéanciers de paiement pluriannuels dans lequel il voit une mesure importante à même d'aider les États Membres à remplir leurs engagements. | UN | 2 - وأعرب عن تأييده لنظام خطط التسديد المتعددة السنوات بوصفه تدبيرا هاما يساعد الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها. |
Une liste simplifiée des priorités devrait également aider les États Membres à mesurer les résultats futurs par rapport aux objectifs du PNUCID ainsi plus clairement définis. | UN | ومن ثم فان تبسيط مجالات الاهتمام ذات الأولوية حري به أيضا أن يساعد الدول الأعضاء على قياس ما يتحقق في المستقبل من نتائج استنادا الى أهداف أوضح تحديدا في برامج اليوندسيب . |
h) Comment l'UNODC peut-il aider les États Membres à mettre à niveau leurs capacités pour s'attaquer efficacement à la cybercriminalité? Comment peut-il faciliter la prestation d'une assistance technique spécifique dans ce domaine? | UN | (ح) كيف يمكن للمكتب أن يساعد الدول الأعضاء على الارتقاء بقدرتها على التصدي لجرائم الفضاء الحاسوبي بصورة فعّالة؟ وكيف يمكن للمكتب أن يسهّل تنفيذ أنشطة مساعدة تقنية معينة في هذا الميدان؟ |
10. La mise en place par le Conseil des droits de l'homme d'un Groupe de travail sur la question de la discrimination à l'égard des femmes dans la législation et dans la pratique, qui devrait aider les États Membres à tenir leurs engagements dans ce domaine, a été accueillie avec satisfaction. | UN | 10 - وأضاف إن إنشاء فريق عامل تابع لمجلس حقوق الإنسان معني بالتمييز ضد المرأة في مجال القانون والممارسة، الذي سوف يساعد الدول الأعضاء على تنفيذ التزاماتها في هذا المجال، يعتبر موضع ترحيب. |
L'UNODC avait un rôle clef à jouer s'agissant d'aider les États Membres à appliquer pleinement les conventions et de continuer à fournir une assistance technique et à contribuer au renforcement des capacités dans le domaine de la coopération internationale en matière pénale. | UN | ويمكن لمكتب المخدرات والجريمة أن يقوم بدور محوري في هذا الشأن، بأن يساعد الدول الأعضاء على تنفيذ الاتفاقيات تنفيذاً تاماً، وبأن يواصل تقديم المساعدة التقنية وخدمات بناء القدرات في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية. |
L'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants insiste sur la protection des enfants contre la violence dans toutes les situations et l'observatrice de l'Union européenne souhaite savoir quels sont les liens de cette approche avec le mandat de représentante spéciale et comment cette approche peut aider les États Membres à prévenir et éliminer la violence. | UN | وأضافت قائلة إن الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة بشأن العنف الموجَّه ضد الأطفال قد أُكَّدت على حماية الأطفال من العنف في جميع الظروف، وأعربت عن رغبتها في أن تعرف مدى انطباق هذا النهج على الولاية والكيفية التي يمكن بها أن يساعد الدول الأعضاء في الجهود التي تبذلها لمنع العنف والقضاء عليه. |
Elle pourrait ainsi aider les États Membres à mieux faire face aux défis que sont les déséquilibres économiques mondiaux, les crises financières et les aspects de la reconstruction et du relèvement après une catastrophe ou un conflit qui touchent au commerce et au développement. | UN | ويمكنه عندئذ أن يساعد الدول الأعضاء على التصدي بصورة أكثر فعالية لتحدياتٍ مثل الاختلالات الاقتصادية العالمية، والأزمات المالية، والجوانب التجارية والإنمائية لعمليات الإعمار والإنعاش بعد انتهاء النـزاع والكوارث. |
Nous estimons qu'un tel instrument contribuera à mettre en place un mécanisme supplémentaire de transparence, dans le cadre de l'ONU, et nous invitons une fois de plus le Secrétaire général à mettre à jour cette base de données et à aider les États Membres qui en feraient la demande, à organiser des séminaires, des cours et des ateliers destinés à mieux faire connaître les nouveautés dans ce domaine. | UN | ونعتقد أن هذه الأداة ستساعد على وضع آلية إضافية للشفافية في الأمم المتحدة، ونكرر طلبنا من الأمين العام أن يوالي تجديد قاعدة البيانات هذه، وأن يساعد الدول الأعضاء بناء على طلبها، في تنظيم الحلقات الدراسية، والدورات التدريبية، وحلقات العمل، الرامية إلى تعزيز الدراية بالمستجدات في هذا الميدان. |
42. Il a été souligné que le rapport final sur l'évaluation des buts et objectifs définis par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire devait aider les États Membres à identifier les actions prioritaires futures qui seraient examinées en 2009 lors du débat de haut niveau de la cinquante-deuxième session de la Commission. | UN | 42- وأشير إلى أنه ينبغي للتقرير النهائي عن تقييم الأهداف والغايات التي حددتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين أن يساعد الدول الأعضاء على تحديد أولويات العمل في المستقبل التي سينظر فيها أثناء انعقاد الجزء الرفيع المستوى من الدورة الثانية والخمسين للجنة في عام 2009. |
Le Programme mondial de contrôle des conteneurs de l'ONUDC et de l'Organisation mondiale des douanes, destiné depuis 2003 à aider les États Membres à mettre en place des structures de détection et de répression pérennes dans les ports maritimes et les ports secs, s'est également avéré efficace pour lutter contre le trafic de drogues. | UN | كذلك، فإنَّ برنامج مراقبة الحاويات، المشترك بين مكتب المخدِّرات والجريمة والمنظمة العالمية للجمارك، والذي يساعد الدول الأعضاء منذ عام 2003 على إنشاء بُنى تنظيمية مستدامة لإنفاذ القانون في البحر والموانئ الجافة، أثبت أنه أداة فعَّالة في التصدي للاتِّجار بالمخدِّرات. |
Le Centre aide les États Membres à préparer leur stratégie nationale en matière de logement, à accroître leur capacité d'appliquer ces stratégies grâce à la création d'institutions, à la diffusion d'informations, à la mise en place de bases de données pour suivre les progrès réalisés dans l'exécution des programmes concernant le logement, et à la formation de | UN | والمركز يساعد الدول اﻷعضاء على إعداد استراتيجيات وطنية للمأوى وعلى بناء القدرات الوطنية على تنفيذ هذه الاستراتيجيات عن طريق إنشاء المؤسسات ونشر المعلومات وإنشاء قواعد بيانات لرصد التقدم المحرز في برامج المأوى وتدريب الموظفين. |
Le Centre pour les droits de l'homme, en coopération avec l'UNESCO et d'autres organismes compétents, aide les États Membres à élaborer des programmes et des stratégies spécifiques, aux niveaux international et national, destinés à assurer à tous un enseignement dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وما برح مركز حقوق اﻹنسان، بالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( وغيرها من الوكالات والهيئات ذات الصلة، يساعد الدول اﻷعضاء على وضع برامج واستراتيجيات محددة، على الصعيدين الدولي والوطني، لضمان التثقيف للجميع في مجال حقوق اﻹنسان. |
Le Programme d'administration et de finances publiques de l'Organisation des Nations Unies apporte cette aide aux États Membres depuis 1948 et célèbre cette année son soixantième anniversaire. | UN | ويذكر أن البرنامج يساعد الدول الأعضاء منذ عام 1948 على التصدي للتحديات التي تواجهها في سياق الحوكمة والإدارة، وسيحتفل بالذكرى الستين لإنشائه طيلة عام 2008. |
Je suis convaincue que le rapport que le Secrétaire général remettra au titre du paragraphe 1 de la résolution aidera les États Membres dans cette tâche. | UN | ولديّ اقتناع بأن التقرير الذي سيقدمه الأمين العام عملا بالفقرة 1 من القرار سوف يساعد الدول الأعضاء في هذه المهمة. |
On a fait observer également qu'une bonne présentation des conclusions de l'analyse aiderait les États Membres à prendre les décisions au sein des organes délibérants. | UN | كما أعرب عن تعليق مفاده أن عرض نتائج هذه التحليلات بشكل سليم يساعد الدول الأعضاء في عملية اتخاذ القرارات التشريعية. |