68. La Mission recommande que la communauté internationale aide le Mozambique en fournissant davantage d'instructeurs pour les FADM. | UN | ٦٨ - وتوصي البعثة بأن يساعد المجتمع الدولي موزامبيق بعدد إضافي من المدربين لقوة الدفاع الموزامبيقية. |
La Chine a relevé que la Thaïlande était toujours confrontée à certains problèmes et formé le vœu que la communauté internationale aide la Thaïlande à renforcer ses capacités. | UN | ولاحظت الصين أن تايلند ما تزال تواجه تحديات، وأملت أن يساعد المجتمع الدولي تايلند على بناء قدراتها. |
Il importe donc au plus haut point que la communauté internationale aide les Congolais, au plan local, à mettre en place des mécanismes provisoires pour la paix et la réconciliation. | UN | لذلك، فمن الضروري أن يساعد المجتمع الدولي الشعب الكونغولي، على المستوى المحلي، في استحداث آليات مؤقتـة للسلم والمصالحة. |
Ce faisant, nous devrions être guidés par une perspective réaliste qui pourrait aider la communauté internationale à mettre fin à la guerre et aux violations massives, flagrantes et systématiques des droits de l'homme en Bosnie. | UN | وخلال العملية ينبغي أن نسترشد بمنظور واقعي قد يساعد المجتمع الدولي على إنهاء الحرب وإنهاء الانتهاكات الجسيمة والمشينة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان في البوسنة. |
Je pense qu'élargir les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) pour en faire des objectifs de développement durable aux environs de 2015 pourrait aider la communauté internationale à poursuivre sa lutte contre la pauvreté et à promouvoir un développement durable. | UN | أعتقد بأن توسيع الأهداف الإنمائية للألفية في أهداف التنمية المستدامة في حوالي العام 2015، يمكن أن يساعد المجتمع الدولي على مواصلة كفاحه ضد الفقر وتعزيز التنمية المستدامة. |
Elle a recommandé à la communauté internationale d'aider la RPDC à garantir une alimentation suffisante à sa population. | UN | وأوصت بأن يساعد المجتمع الدولي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على ضمان الغذاء المناسب لشعبها. |
Il espère que la communauté internationale aidera le Nigéria à relever ce défi et ainsi empêcher une explosion du trafic des drogues dans cette sous-région. | UN | ومن المأمول فيه أن يساعد المجتمع الدولي نيجيريا على مواجهة هذا التحدي وبالتالي منع ظهور وباء واسع النطاق من الاتجار في المخدرات في هذه المنطقة دون الإقليمية. |
Il a engagé tous les États à ratifier la Convention à la date la plus rapprochée possible, ce qui contribuerait à protéger les plus vulnérables de la corruption et aiderait la communauté internationale à atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وحثّ جميع الدول على التصديق على الاتفاقية في أقرب موعد ممكن، مؤكدا أن من شأن هذا التصديق أن يساعد على ضمان حماية المستضعفين من الفساد وأن يساعد المجتمع الدولي أيضا على تحقيق الأهداف الانمائية للألفية. |
Il est important que la communauté internationale contribue à faciliter la circulation et l'échange des connaissances au niveau mondial. | UN | ومن المهم أن يساعد المجتمع الدولي في تيسير تدفقات المعارف وتقاسمها على الصعيد الدولي. |
Il est important que la communauté internationale aide la République centrafricaine à assurer sa sécurité ainsi que l'intégrité de son territoire. | UN | ومن المهم أن يساعد المجتمع الدولي جمهورية أفريقيا الوسطى على كفالة أمنها وسلامة إقليمها. |
Il est essentiel que la communauté internationale aide le Cambodge dans ses efforts de consolidation des progrès démocratiques réalisés depuis 1992. | UN | ومن الضروري أن يساعد المجتمع الدولي كمبوديا فيما تبذله من جهود لترسيخ المكاسب الديمقراطية المتحققة منذ عام ٢٩٩١. |
Il faut donc que la communauté internationale aide les pays en développement à mettre en place les infrastructures de base pour dispenser des services sociaux. | UN | لذلك، من الضروري أن يساعد المجتمع الدولي البلدان النامية في إنشاء البنى التحتية اﻷساسية لتقديم الخدمات الاجتماعية. |
Il est donc absolument nécessaire que la communauté internationale aide le peuple sud-africain dans la reconstruction économique de son pays et veille à ce que la nouvelle Afrique du Sud s'édifie sur une base économique solide. | UN | وبالتالي هناك حاجة حتمية ﻷن يساعد المجتمع الدولي شعب جنوب افريقيــا في التعمير الاقتصادي لبلاده، وأن يضمن أن تبدأ جنــوب افريقيـــا الجديـــدة وجودهــا على أساس اقتصادي واجتماعي متين. |
Il est donc essentiel que la communauté internationale aide ces pays dans leur développement et il faut espérer que l'ONU jouera un rôle de premier plan dans ce domaine et les travaux de la Deuxième Commission peuvent être très importants. | UN | ولذلك فإن من الضروري أن يساعد المجتمع الدولي هذه البلدان في تنميتها ويرجى أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور أساسي في هذا المجال. واﻷعمال التي تضطلع بها اللجنة الثانية يمكن أن تكون بالغة اﻷهمية في هذا الصدد. |
Il a recommandé que la communauté internationale aide le Tchad à renforcer la Commission nationale des droits de l'homme et le Comité interministériel de suivi des accords internationaux. | UN | وأوصى المغرب بأن يساعد المجتمع الدولي تشاد في تعزيز اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ولجنة المتابعة الوزارية المعنية بالاتفاقات الدولية. |
Il est indispensable maintenant que la communauté internationale aide les Afghans à tenir des élections parlementaires l'année prochaine, honorant ainsi les engagements pris à Bonn il y a trois ans. | UN | ومن الأهمية بمكان حاليا أن يساعد المجتمع الدولي الأفغان على إجراء انتخابات برلمانية في السنة المقبلة، مما يتيح تنفيذ الالتزام الذي أعلن في بون قبل ثلاثة أعوام. |
Il importe donc au plus haut point que la communauté internationale aide ces derniers à renforcer leur capacité institutionnelle et leur offre l'assistance technique dont ils ont besoin pour participer à la lutte contre le terrorisme. | UN | فمن المهم إذن أن يساعد المجتمع الدولي هذه الدول الصغيرة في تعزيز قدراتها المؤسسية ويقدم لها المساعدة التقنية التي تحتاجها من أجل المشاركة في الحملة ضد الإرهاب. |
On a généralement convenu que la Conférence de 2012 devrait aider la communauté internationale à étudier des mesures efficaces de conservation et de gestion des océans, notamment par des cadres, des politiques et des mécanismes idoines. | UN | وأُعرب عن رأي عام مفاده أن مؤتمر عام 2012 ينبغي أن يساعد المجتمع الدولي أثناء نظره في اتخاذ تدابير فعَّالة لحفظ المحيطات وإدارتها، بطرق منها وضع أطر وسياسات وآليات ملائمة. |
Selon moi, cet examen annuel, du fait qu'il s'effectue au niveau ministériel, peut permettre de recenser les faiblesses dans la mise en œuvre aux plans international, régional et national, ainsi que les liens qu'elles entretiennent entre elles, et aider la communauté internationale à identifier les politiques qui peuvent appuyer les objectifs de développement convenus afin d'opérer les ajustements nécessaires. | UN | ونظراً لمشاركة الوزراء في الاستعراض السنوي، فإنني أرى أن هذا الاستعراض يستطيع أن يحدد جوانب القصور في التنفيذ على الصعد العالمية والإقليمية والوطنية، وكذلك الجوانب المتصلة بها، ويمكن أن يساعد المجتمع الدولي على متابعة السياسات دعماً للأهداف الإنمائية المتفق عليها وإجراء التعديلات الضرورية. |
40. Le représentant des ÉtatsUnis d'Amérique a estimé que le rapport était utile pour aider la communauté internationale à mieux comprendre les problèmes des PMA, à y faire face et à tenter de faire reculer la pauvreté. | UN | 40- وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن تقرير أقل البلدان نمواً يساعد المجتمع الدولي في جهوده الرامية إلى فهم القضايا التي تواجه أقل البلدان نمواً والتحدي المتمثل في الحد من الفقر والتصدي لهما. |
Elle offrirait à la communauté internationale une excellente occasion d'aider les PMA à prendre en mains leur destin. | UN | وسيكون بمثابة فرصة ممتازة كي يساعد المجتمع الدولي أقل البلدان نموا على مساعدة نفسها. |
En conclusion, l'orateur déclare que son pays s'appuie sur des fondements culturels évidents qui garantissent au peuple iraquien son droit à l'autodétermination et à la liberté de choix, et exprime l'espoir que la communauté internationale aidera l'Iraq à reconstruire ses institutions civiles dans le cadre d'un régime libre, démocratique pluraliste et fédéral capable de rassembler tous les Iraquiens. | UN | وأعلن في ختام بيانه أن بلده تؤيد المبادئ الثقافية التي تعطي للشعب العراقي حقه في تقرير المصير وحرية الاختيار، وأعرب عن الأمل في أن يساعد المجتمع الدولي العراق في إعادة إنشاء مؤسساته المدنية في إطار النظام الحُر والديمقراطي والتعددي والفدرالي الذي يضم جميع العراقيين. |
Une coopération plus étroite entre administrations douanières nationales, y compris avec celles des pays en développement, aiderait la communauté internationale à mettre en place de meilleurs systèmes de surveillance et à préserver l'intégrité, au niveau mondial, du commerce. | UN | ووجود تعاون أوثق بين إدارات الجمارك الوطنية، بما في ذلك جمارك البلدان النامية، من شأنه أن يساعد المجتمع الدولي على بناء أنظمة رصد أفضل والمحافظة على سلامة التجارة على الصعيد العالمي. |
4. La situation dramatique de nombreux pays d'Afrique a contribué sensiblement à la genèse et à la propagation des activités terroristes. Il est donc grand temps que la communauté internationale contribue à mettre fin à certains des conflits qui affectent le continent depuis de nombreuses années et à prévenir les situations qui entraînent l'effondrement des États. | UN | 4 - وذكر أن محنة عدد كبير من البلدان الأفريقية قد ساهمت بدرجة كبيرة في نشأة الأنشطة الإرهابية وانتشارها، وأوضح، لذلك، أن الوقت قد حان لأن يساعد المجتمع الدولي على إنهاء بعض الصراعات المطوَّلة في القارة ومنع الأحداث المؤدية إلى فشل الدول. |
En y inscrivant de nouveaux noms - avec l'accord du Comité 1267 - , on aidera la communauté internationale à mieux comprendre la nature actuelle de la menace et on stimulera les efforts déployés sur le plan international pour combattre cette menace. | UN | ومن شأن إضافة أسماء جديدة، رهنا بموافقة اللجنة، أن يساعد المجتمع الدولي على حسن فهم طبيعة التهديد ويضيف زخما للجهود الدولية للتصدي له. |