Les rapatriés étaient des citoyens lao à part entière et pouvaient voyager dans le pays et à l'étranger, comme les autres citoyens lao. | UN | والعائدون مواطنون لهم كامل الحقوق في لاو ويمكنهم أن يسافروا داخل البلد وخارجه، مثلهم مثل أي مواطن آخر من مواطني لاو. |
Les mineurs peuvent voyager sur le passeport de l'un ou l'autre de ses parents à condition que le consentement des deux parents ait été auparavant obtenu. | UN | ويمكن للقصر أن يسافروا بجواز سفر أي من الوالدين، طالما جرى الحصول على موافقة كل من الوالدين مسبقا عند إصداره. |
Les mineurs peuvent voyager sur le passeport de l'un ou l'autre de ses parents dans la mesure où le consentement des deux parents a été obtenu auparavant. | UN | ويمكن للقصر أن يسافروا على جواز أي من الوالدين طالما جرى الحصول مسبقا على موافقة كل من الوالدين. |
La Sierra Leone pense que ces populations ont le droit de se rendre dans des États tiers. | UN | واستطرد قائلاً إن بلده يرى أن من حق هؤلاء الناس أن يسافروا إلى الدول الأخرى. |
En outre, des juristes et des agents de sécurité ont été affectés à se rendre dans divers pays pour prendre sous leur garde et transférer des accusés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعيَّن على موظفين قانونيين وموظفي أمن أن يسافروا إلى بلدان مختلفة لاستلام الأشخاص الذين صدرت لوائح اتهام بشأنهم ولنقلهم. |
On attendra des membres des bureaux régionaux qu'ils voyagent beaucoup dans leur région de compétence pour se familiariser avec leur environnement de travail. | UN | ويُتوقع من موظفي المكاتب أن يسافروا بصورة واسعة إلى مناطق مسؤوليتهم للتعرف على بيئة العمل. |
Les enfants peuvent avoir leur propre passeport ou ils peuvent voyager en étant inscrits sur le passeport de l'un ou l'autre parent. | UN | ويمكن للأطفال أن يحصلوا على جواز مستقل وأن يسافروا إذا كانوا مسجلين في جواز أي من الأبوين. |
Ceux qui sont appelés à voyager pourront donc le faire tranquillement. | UN | وعلى هذا النحو، يستطيع من يتعين عليهم السفر أن يسافروا بدون أية مشكلة. |
Sa délégation est notamment d'accord avec l'idée que seuls les chefs de secrétariat devraient voyager en première classe. | UN | وأن وفدها يوافق بشكل خاص على أنه لا ينبغي إلا لرؤساء المنظمات أن يسافروا بالدرجة الأولى. |
Les enfants de moins de 5 ans, de l'un ou l'autre sexe, peuvent également être inscrits sur le passeport du père ou de la mère, auquel cas ils doivent voyager avec le titulaire du passeport. | UN | ويجوز أيضا إضافة أسماء اﻷبناء دون سن الخامسة في جواز اﻷب أو اﻷم، ويتعين في هذه الحالة أن يسافروا برفقة حامل الجواز. |
Les mineurs pouvaient voyager sur le passeport de l'un quelconque des parents aussi longtemps que le consentement des deux parents soit obtenu pour sa délivrance. | UN | ويمكن للقصر أن يسافروا بجواز سفر أي من الوالدين، ما دامت موافقة كل من الوالدين قد حصل عليها مسبقا عند إصداره. |
Seule la royauté peut voyager dans d'autres mondes. | Open Subtitles | فقط أفراد العائلة المالكة هم المسموح لهم كي يسافروا إلى عوالم أخرى |
Les enfants ne sont pas supposés voyager seul, mais le bus était plein quand je suis parti. | Open Subtitles | الأطفال لا يفترض أن يسافروا وحدهم لكن كانت حافلة كاملة عندما ذهبت اليوم |
À moins que tu ne penses que les gens qui disent pouvoir... voyager dans le temps sont fous. | Open Subtitles | مالم تظني أن الناس الذين يقولون أنهم يمكن أن يسافروا عبر الزمن مجانين |
Je vous remercie. C'est plus dur de voyager à deux... | Open Subtitles | أنا أقدر هذا أنت تعلم من الصعب لشخصين أن يسافروا |
Pour les voyages d'une durée de moins de neuf heures, les fonctionnaires de la classe P-5 et au-dessus étaient autorisés à voyager en première classe, tandis que les fonctionnaires des classes inférieures voyageaient en classe économique. | UN | وبالنسبة للرحلات التي تقل مدتها عن تسع ساعات، أصبح لموظفي الرتبة ف - ٥ وما فوقها أن يسافروا في الدرجة اﻷولى وتحدد لموظفي الرتب اﻷدنى من ذلك السفر بالدرجة الاقتصادية. |
Parfois, les résidents d'une ville ne peuvent pas se rendre librement dans une autre ville de Cisjordanie: il leur faut obtenir auprès de l'armée israélienne des permis qui peuvent leur être arbitrairement refusés. | UN | فلا يمكن لسكان مدينة أن يسافروا بحرية إلى مدينة أخرى في الضفة الغربية، فذلك يحتاج إلى تراخيص تصدرها قوات الدفاع الإسرائيلية لهذا الغرض، ويمكن رفض إصدار هذه التراخيص تعسفياً. |
En général, les religieux peuvent se rendre en Syrie sans difficulté. | UN | وبصفة عامة، بإمكان رجال الدين أن يسافروا إلى سوريا بسهولة. |
De plus, les journalistes d'une entité qui doivent se rendre dans l'autre ou communiquer avec elle ont encore des difficultés. | UN | وفضلاً عن ذلك، ما زال من الصعب على الصحفيين من أحد الكيانين أن يسافروا إلى الكيان اﻵخر أو يتصلوا به. |
Les bolides voyagent dans le temps. | Open Subtitles | يمكن لفائق السرعة أن يسافروا بالزمن. |
Dans les zones rurales, pour 51,5 % de la population, la distance à parcourir, à pied ou autrement, jusqu'à un établissement de santé est de plus de cinq kilomètres. | UN | وفي المناطق الريفية، يتعين على السكان أن يمشوا أو يسافروا لمسافة تزيد على خمسة كيلومترات للوصول إلى المرافق الصحية. |
Le personnel de la MINUHA peut se déplacer librement dans Port-au-Prince et, avec l'appui de la force, se rendre hors de la capitale pour effectuer des vérifications. | UN | ويستطيع أفراد بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي أن يتنقلوا بحرية داخل بور أو برانس، كما يستطيعون، بدعم من القوة، أن يسافروا إلى خارج العاصمة ﻷغراض الرصد. |